Переводы песен

nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Переводы песен

Сообщение автор nml в Пт 19 Фев 2010, 15:00

Перевод песен к фильму "Мое имя Кхан"

Перевод сделан по английскому варианту, вязтому с сайта [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] (переводчик - palacerani)

P.S. Только не придерайтесь. Я не Пушкин (стихи писать не умею) и даже не Тургенев (прозу тоже не умею). И в английском варианте в некоторых местах не уверена. Перевела, как понимаю.

SAJDA:

Music: SEL
Singers: Rahat Fateh Ali Khan, Richa Sharma
Lyrics: Niranjan Iyengar

Rom rom tera naam pukare
Every part of me cries out your name
Каждая частица меня кричит твое имя
Ek hue din rain hamare
Our days and nights have become one
Наши дни и ночи стали одним целым
Humse hum hi cheen gaye hain
I’ve lost a part of myself
Я потерял частицу себя
Jabse dekhein nain tihare
Ever since I looked at you
С тех пор как увидел тебя

Sajda……
Worship…..
Поклонение…
Teri kaali akhiyon se jind meri jaage
Your lovely black eyes make me come alive
Твои прекрасные черные глаза пробудили меня к жизни
Dhadkan se tej daudoon sapnon se aage
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams
Я бегу быстрее биения сердца, обгоняя мечты
Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Din rain karoon
Day and night
День и ночь
Na hi chain karoon
I’ll never rest
Без отдыха

Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I'll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
You, my beloved
Тебе, моя возлюбленная

Ranjhana…..
My beloved…..
Моя возлюбленная…
Nainon ke teer chal gaye
Your eyes pierce me
Твои глаза пронзают меня
Saanjana…..
My love….
Моя любовь…
Saanson se dil sil gaye
Your breath moistens my heart
Твое дыхание увлажняет мое сердце
Palkon mein chhupa loon
I’ll hide you in my gaze
Я укрою тебя в своем взгляде
(Ho tere sajda karoon)
(I’ll worship you)
Я буду поклоняться тебе
Seene mein sama loon
I’ll hold you in my heart
Я задержу тебя в своем сердце
(Ho din rain karoon)
(day and night)
День и ночь
Palkon mein chhupa loon, seene mein sama loon
I’ll hide you in my gaze, I’ll hold you in my heart
Я укрою тебя в своем взгляде, я задержу тебя в своем сердце
Mere ang ang rang mera bole
Every part of my being cries out….
Я окрашен в твои цвета

Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I'll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
Just you, my beloved
Тебе, моя возлюбленная

Beliya….
My beloved….
Моя возлюбленная…
Kya hua jo dil kho gaya
So what if your heart is lost
Что с того, если твое сердце потеряется
Mahiya….
My love….
Моя любовь
Ishq mein khuda mil gaya
Love takes you closer to God
Любовь приближает тебя к Богу

Zara aakh se pila de,
Quench my thirst with your eyes
Утоли мою жажду своими глазами
(oh tera sajda karoon)
(I'll worship you)
Я буду поклоняться тебе
Zara khwaab sajaa de,
Embellish my dreams
Укрась мои мечты
(oh din rain karoon
(Day and night))
День и ночь
Zara aakh se pila de, zara khwaab sajaa de
Quench my thirst with your eyes, embellish my dreams
Утоли мою жажду своими глазами, укрась мои мечты
Mere honton se man tera bole
My lips speak what your heart says….
Мои губы произносят то, что говорит твое сердце

Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет
Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Din rain karoon
Day and night
День и ночь
Na hi chain karoon
I’ll never rest
Без отдыха
Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
Just you, my love
Тебе, моя возлюбленная

Teri kaali akhiyon se jind meri jaage
Your lovely black eyes make me come alive
Твои прекрасные черные глаза пробудили меня к жизни
Dhadkan se tej daudoon sapnon se aage
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams
Я бегу быстрее биения сердца, обгоняя мечты
Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Din rain karoon
Day and night
День и ночь
Na hi chain karoon
I’ll never rest
Без отдыха
Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
Just you, my love
Тебе, моя возлюбленная
nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор nml в Пт 19 Фев 2010, 15:04

NOOR-E-KHUDA

Music: SEL
Lyrics Niranjan Iyengar
Singers: Shankar Mahadevan, Adnan Sami, Shreya Ghoshal

Примечание: Noor-e-Khuda – означает свет Бога или фактически сам Бог.


Noor E Khuda....
Свет Бога

Ajnabi mod hai,
What strange times are these
Что за странные времена
Khauf har aur hai,
There's fear everywhere
Всюду страх

Har nazar pe dhuan chha gaya
Everything appears foggy
Все как будто в тумане
Pal bhar mein jaane kya kho gaya
In an instant something is lost
Вмиг что-то потеряно

Aasman zard hai
The sky is pale
Небо бесцветно
Aahein bhi sard hai,
Breath is frigid
Дыхание холодно
Tan se saaya juda ho gaya
Shadows are separated from bodies
Тени отделены от тел
Pal bhar mein jaane kya kho gaya
In an instant something is lost
Вмиг что-то потеряно


Saans ruk si gayi
Breath flows haltingly
Дыхание сбивчиво
Jism chhil sa gaya
Body feels like it’s been skinned
Кажется, что с тела сняли кожу
Toote khwabon ke manzar pe
On broken dreams
На сломанных мечтах
Tera jahan chal diya
Your world survives
Выживет твой мир

Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
tu kahan chhupa hai humein yeh bata
Tell us where you're hiding
Скажи нам, где ты скрыт
Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
yun naa humse nazarein phira.
Please don’t turn away from us
Пожалуйста, не отворачивайся от нас
Noor E Khuda ..

Nazar-e-karam farma hi de
Shower your grace on us
Осыпь нас своей благодатью
Deen-o-dharam ko jaga hi de
Awaken mercy and goodness
Пробуди милосердие и доброту
Jalti hui tanhaiyaan
Burning loneliness…..
Нестерпимое одиночество
Roothi hui parchhaiyaan
Angry shadows…..
Злые тени
Kaisi udi yeh hawa
What sort of wind is this blowing
Что за ветер дует
Chhaya yeh kaisa sama
What kind of atmosphere is this
Что это за обстановка
Ruh jam si gai
The soul is frozen
Душа заморожена
Waqt tham sa gaya
Time stands still
Время остановилось

Toote khwabon ke manzar pe
On broken dreams
На сломанных мечтах
Tera jahan chal diya
Your world survives
Выживет твой мир

Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
tu kahan chhupa hai humein yeh bata
Tell us where you're hiding
Скажи нам, где ты скрыт
Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
yun naa humse nazarein phira.
Please don’t turn away from us
Пожалуйста, не отворачивайся от нас
Noor E Khuda ..
Noor E Khuda ..

Ujde se lamhon ko aas teri,
Desolate moments hope for you
Одинокие моменты надеются на тебя
Zakhmi dilon ko hai pyaas teri
Wounded hearts thirst for you
Жаждущие сердца верят в тебя
Har dhadkan ko talaash teri,
Every heartbeat searches for you
Биение каждого сердца ищет тебя
Tera milta nahi hai pata,
But no one can find you
Но никто не может тебя найти

Khaali aankhein khud se sawaal karein,
Empty eyes ask each other
Пустые глаза спрашивают друг друга
Aman ki cheekh behaal karein,
Peace screams in agony and pain
Мир кричит в агонии и боли
Behta lahoo fariyaad karein,
Rivers of blood plead with you
Реки крови умоляют тебя
Tera mit ta chala hai nishaan,
Every trace of you is being wiped out
Каждый твой след стирается

Ruh jam si gai
The soul is frozen
Душа заморожена
Waqt tham sa gaya
Time stands still
Время остановилось

Toote khwabon ke manzar pe
On broken dreams
На сломанных мечтах
Tera jahan chal diya
Your world survives
Выживет твой мир

Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
tu kahan chhupa hai humein yeh bata
Tell us where you're hiding
Скажи нам, где ты скрыт
Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
yun naa humse nazarein phira.
Please don’t turn away from us
Пожалуйста, не отворачивайся от нас
Noor E Khuda ..
Noor E Khuda ..

Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
aaj kal tu kahan hai yeh bataa
where are you?
Где ты?

Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
aaj kal tu kahan hai yeh bataa
where are you?
Где ты?

Noor E Khuda Noor E Khuda
Light of God
Свет Бога
Kya yeh sach hai ki tu hum se Khafa
Are you really upset with us?
Неужели ты отвернулся от нас?
nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор nml в Пт 19 Фев 2010, 15:06

TERE NAINA:

Music: SEL
Singer: Shafqat Amanat Ali
Lyrics: Niranjan Iyengar

Tere naina, tere naina, tere naina re - 4
Your eyes…..
Твои глаза
Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Eyes have a velvet touch
Глаза с бархатным прикосновением
Neechi palkon se badle samaa
From beneath lashes they can change the world
Из под ресниц, они могут изменить мир
Naina sharamaye jo, ya ke bhar aaye jo
When eyes are shy or fill with tears
Когда глаза стесняются или наполняются слезами
Tham ke ruk jaaye dono jahaan
The worlds come to a standstill
Мир замирает
Rab ki nemat hai teri nigaahein
Eyes are God’s gift to you
Глаза – это подарок Бога тебе
Jisme basti hai uski duayein
Wherein reside His blessings
В котором Его благословение
Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours
Кто может устоять перед такими глазами как у тебя
Ho Tere naina, tere naina, tere naina re - 2
Your eyes….
Твои глаза
Ho Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours
Кто может устоять перед такими глазами как у тебя
Ho Tere naina, tere naina, tere naina re - 2 times
Your eyes……
Твои глаза

Aahat khwabon ki, chahat dhadkan ki
A treasure of dreams, desires of the heart
Сокровища снов, желания сердца
Unke kadmon ke hai ye nishaan
These are what eyes hold in their depths
Это то, что глаза скрывают с своей глубине
Chahe kuch na boloon, chahe raaz na kholoon
I don’t have to speak nor reveal any secret
Мне нет необходимости ни говорить, ни выдавать какой-либо секрет
Ye samajte hai meri zubaan
They understand every unspoken word
Они понимают любое невысказанное слово
Mujhpe barsi jo teri nigaahein
When your eyes rained down on me
Когда твои глаза остановились на мне
Meri saanson ne badli adaayein
My breath changed its beat
Мое дыхание сбилось
Hoo Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours
Кто может устоять перед такими глазами как у тебя
Ho Tere naina, tere naina, tere naina re - 2
Your eyes….
Твои глаза…
Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours
Кто может устоять перед такими глазами как у тебя
Ho Tere naina, tere naina, tere naina re – 2
Your eyes…..
Твои глаза…


Tere naina, raahein saja de
Your eyes light up my paths
Твои глаза освещают мой путь
Tere naina, doori mita de
Your eyes draw me closer to you
Твои глаза приближают меня к тебе
Tere naina, dhadkan ko badha de
Your eyes make my heart beat faster
Твои глаза заставляют мое сердце биться быстрее
Tere naina, palkon mein samaa le
Your eyes hold me in them
Твои глаза удерживают меня в себе
Wallah
Oh Lord
О, Боже

Zakham pe marham, tere naina
Your eyes are like balm on a wound
Твои глаза как бальзам на ране
Phool pe shabman, tere naina
Your eyes are like dew on a flower
Твои глаза как роса на цветке
Jag bhoole bhoole, tere naina
Your eyes make me forget the world
Твои глаза заставляют меня забыть о мире
Dil choo le choo le, tere naina
Your eyes touch my heart
Твои глаза дотрагиваются до моего сердца
Tere nainon ke aage toh taaren bhi sharamaye ..
Even the stars are ashamed when compared to your eyes
Даже звезды стыдятся сравнения с твоими глазами
Pa ni sa re sa ni dha pa
Ni dha pa ma ga re sa

Tere naina, tere naina
Your eyes…..
Твои глаза…
Nainon ki chaal hai, makhmali haal hai
Eyes have a velvet touch
Глаза c бархатным прикосновением
Neechi palkon se badle samaa
From beneath lashes they can change the world
Из под ресниц, они могут изменить мир
Rab ki nemat hai teri nigaahein
Eyes are God’s gift to you
Глаза – это подарок Бога тебе
Jisme basti hai uski duayein
Wherein reside His blessings
В котором Его благословение
Aise naino ki baaton mein koi kyun na aaye
Who can resist the power of eyes such as yours
Кто может устоять перед такими глазами как у тебя
Ho Tere naina, tere naina, tere naina re - 4
Your eyes….
Твои глаза…
nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор nml в Пт 19 Фев 2010, 15:07

ALLAH HI RAHEM:

Music: SEL
Singer: Rashid Khan
Lyrics: Niranjan Iyengar


Allah hi rahem, Maula hi rahem - 8
God is merciful, God is kind
Аллах милосерден, Всевышний добр
Kaise ishq se sajh gayi raahein
Your love has adorned my path
Твоя любовь украсила мой путь
Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
Since the day I felt your benign gaze oh God,
С того дня, когда я почувствовал твой мягкий взгляд, о Боже,
Main to tera ho gaya
I have become yours
Я стал твоим
Kaise ishq se sajh gayi raahein
Your love has adorned my path
Твоя любовь украсила мой путь
Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
Since the day I felt your benign gaze oh God,
С того дня, когда я почувствовал твой мягкий взгляд, о Боже,
Main to tera ho gaya
I have become yours
Я стал твоим
Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
When you bestow your grace, we become non-entities
Когда ты даруешь свою благодать, мы погружаемся в небытие
Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
Intoxicated (with your love) we become one with you
Опьяненные, мы становимся с тобой одним целым
Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
You’re in every breath, in every soul
Ты в каждом вдохе, в каждой душе
Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai
You're in every beginning and every end, in every gaze and word spoken
Ты в каждом начале и в каждом конце, в каждом взгляде и произнесенном слове
Allah hi rahem, maula hi rahem ..

O har zarre mein tu hai chupa
You can be seen in everything
Тебя можно увидеть во всем
Phir doondhe kyun tera pataa
Then why do we search for you
Так почему же мы ищем тебя
Tu hai dhoop mein, tu hai saaye mein
You're in the warmth and in the cool shade
Ты в тепле и в прохладной тени
Apne mein hai, tu paraye mein
You're in loved ones and in strangers
Ты в своих и в чужих
Allah, allah ..

Mere rom rom ki ek adaa
You're in every part of me
Ты в каждой частице меня
Tu ishq mera, ae mere khuda
You are my love, my God
Ты моя любовь, мой Бог
Har saans mein hai bas teri dua
Every breath I take is a gift from you
Каждый вздох это подарок от тебя
Tu ishq mera, ae mere khuda
You are my love, my God
Ты моя любовь, мой Бог
Tujhe paane se badkar kuch bhi nahin
There's nothing greater than receiving your love
Нет ничего большего, чем получить твою любовь
Tujhe dekhte hi dil bole yahi
When I see you my heart sings…..
Когда я вижу тебя, мое сердце поет
Allah, allah ..

Kaise ishq se sajh gayi raahein
Your love has adorned my path
Твоя любовь украсила мой путь
Jab se dekhi hai teri nigaahein ya khuda
Since the day I felt your benign gaze oh God,
С того дня, когда я почувствовал твой мягкий взгляд, о Боже,
Main to tera ho gaya
I have become yours
Я стал твоим

Tu jo karam pharmaye, adam insaan ho jaaye
When you bestow your grace, we become non-entities
Когда ты даруешь свою благодать, мы погружаемся в небытие
Mastana ho ke, deewana ho ke tujhe pal mein paa jaaye
Intoxicated (with your love) we become one with you
Опьяненные, мы становимся с тобой одним целым
Saans-e-fiza mein tu hai, rooh-e-bayan mein tu hai
You’re in every breath, in every soul
Ты в каждом вдохе, в каждой душе
Har ibtidaa mein, har inteha mein, har ek nazar-e-zabaan tu hai
You're in every beginning and every end, in every gaze and word spoken
Ты в каждом начале и в каждом конце, в каждом взгляде и произнесенном слове
Allah hi rahem, Maula hi rahem ..
God is merciful, God is kind
Аллах милосерден, Всевышний добр
elencha

Кастелянша-ключница
Кастелянша-ключница

Сообщения : 8351
Откуда : местные мы

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор elencha в Пт 19 Фев 2010, 15:14

Спасибо большое Наташа. Так и думала, что песенки там серьезного содержания. [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]
indiotka

Испорченный кадр
Испорченный кадр

Сообщения : 53701
Область интересов : ...
Настроение : ...

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор indiotka в Пт 19 Фев 2010, 17:28

Спасибо, оч душевные песенки и перевод.
ket

Просто Ангел Небесный
Просто Ангел Небесный

Сообщения : 2845
Область интересов : India, Europa
Откуда : Germany
Настроение : Пришел день “Х”, наступило время “Ч” и пришла полная “Ж”…

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор ket в Пт 19 Фев 2010, 17:49

Спасибо за перевод !! Очень красивые песни! 
_Suniti_

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 56
Откуда : Литва, Каунас

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор _Suniti_ в Пт 19 Фев 2010, 18:23

Cпасибо!! Переводы песен 532872
Tanshu24

Получил койко-место!
Получил койко-место!

Сообщения : 1254
Область интересов : Всего по немногу

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Tanshu24 в Пт 19 Фев 2010, 18:45

Присоединяюсь. Спасибо. Переводы песен 899453
Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пт 19 Фев 2010, 23:09

Очень интересно было перевод песен почитать. Спасибо!
sioy

Любвеобильная Олька
Любвеобильная Олька

Сообщения : 597
Откуда : Иркутск
Настроение : ша все будет!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор sioy в Ср 03 Мар 2010, 07:14

nml, я в упор не видела тему :tormoz: Спасибо тебе! Все здорово!
Gulfiya888

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 181
Откуда : Ульяновск

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Gulfiya888 в Чт 04 Мар 2010, 13:23

Спасибо огромное за перевод.
nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор nml в Чт 04 Мар 2010, 13:32

Всем пожалуйста.
Рада, что вам было интересно. Хотя конечно такой перевод далеко не совершенен (так как он двойной: с хинди на английский, а потом на русский).
Вот прямой перевод песни "Твои глаза" с сайта [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Tere Naina/Твои глаза

Фильм: My Name Is Khan/Меня зовут Кхан (2010)
Композиторы: Шанкар, Эхсан и Лой
Слова песни: Ниранджан Айенгар
Исполнитель: Шафкат Аманат Али

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Nainon ki chaal hai makhmali haal hai
Взгляд этих глаз словно прикосновение шелка
Neechi palkon se badle samaa
Из-под навеса ресниц они способны изменить мироощущение
Naina sharamaaye jo
Когда в этих глазах смущение
Ya ke bhar aayein jo
Или они наполняются слезами
Tham ke ruk jaaye dono jahaan
Кажется, что оба мира (земля и небо) замирают
Rab ki nehmat hain teri nigaahein
Твои глаза – божий дар
Jis mein basti hai uski duaayein
В них Всевышний хранит свои молитвы
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Aahat khawabon ki
Легкая поступь грез
Chaahat dhadkan ki
Пыл сердцебиения
Unke kadamon ke hain ye nishaan
Это тот отпечаток, который они оставляют
Chaahe kuchh na bolun
Пусть я ничего не говорю
Chaahe raaz na kholun
Пусть я храню свою тайну в себе
Ye samajthe hain meri zubaan
Твои глаза все равно понимают этот немой язык
Mujh pe barsi jo teri nigaahein
Когда твои глаза пролились ливнем на меня
Meri saanson ne badli adaayein
Мое дыхание изменило свой темп
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…

Tere naina raahein saja dein
Твои глаза скрашивают мой путь
Tere naina doori mita dein
Твои глаза стирают расстояния
Tere naina dhadkan ko badha dein
Твои глаза ускоряют сердцебиение
Tere naina palkon mein samaa lein
Твои глаза держат меня в плену ресниц

Wallah
О, Боже!

Zakhm pe marham tere naina
Твои глаза – бальзам на ране
Phool pe shabnam tere naina
Твои глаза – роса на бутоне
Jag bhoole bhoole tere naina
Твои глаза заставляют забыть обо всем мире
Dil chhu le chhu le tere naina
Твои глаза прикасаются к самому сердцу
Tere nainon ke aagey jo taare bhi sharamaayein
От сравнения с твоими глазами смущаются даже звезды

Tere naina tere naina...
Твои глаза…

Nainon ki chaal hai makhmali haal hai
Взгляд этих глаз словно прикосновение шелка
Neechi palkon se badle samaa
Из-под навеса ресниц они способны изменить мироощущение
Rab ki nehmat hain teri nigaahein
Твои глаза – божий дар
Jis mein basti hai uski duaayein
В них Всевышний хранит свои молитвы
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Разве кто-то может сопротивляться очарованию таких глаз?

Tere naina tere naina tere naina re
Твои глаза…
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 18:25

ПЕРЕВОД ПЕСНИ ИЗ ФИЛЬМА Dil Bole Hadippa! - Сердце говорит играй !



Ishq Hi Hai Rab Aur Khuda Soneya

japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)

Как радуга моя страна, o как любимая?? моя родина.

japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)

Как радуга моя страна, o какая любимая?? моя родина.

(tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye

Настолько

Ты удаляешься, настолько и приближается


kab dil tera le jaaye

когда твое сердце далеко, то


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2)

здесь любовь - единственный бог и Аллах o дорогой друг

(dil mein rehate hai, gharon ko kisane puchha ji

мы живем здесь в сердцах, кто попросил уюта


keh daala jo yaar kabhi naa puchha duja ji) - (2)

??

Любой скажет друг никогда не спрашивай об этом .




raahein sabhi mudh jaaye, tute bhi dil jud jaaye

все дороги возращены, и разбитое сердце воссоединено


kab dil tera le jaaye

когда твое сердце далеко то


(yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2)

Здесь любовь это только бог и Аллах о дорогой друг


tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye

Настолько

Ты удаляешься, настолько и приближается


kab dil tera le jaaye

когда твое сердце далеко то


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)

Здесь любовь это только бог и Аллах о дорогой друг

(jaane anjaane dilo ko dil se chhute hain

сознательно или бессознательно они касаются сердца с сердцем


apane begaane jo milate yaar hi kehate hain) - (2)

кем бы ни были знакомым или незнакомцем, все называют вас как друга


rishte yeh rab se ne banaaye, tu laakh khud ko bachaaye

бог сделал эти отношения, однако Вы прячете себя от этого


kab dil tera le jaaye

когда твое сердце далеко то


(yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2)

Здесь любовь это только бог и Аллах о дорогой друг

tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye

Настолько

Ты удаляешься, настолько и приближается


kab dil tera le jaaye

когда твое сердце далеко то


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)

Здесь любовь это только бог и Аллах о дорогой друг


japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)

Как радуга моя страна, o какая любимая?? моя родина.


tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye

Настолько

Ты удаляешься, настолько и приближается


kab dil tera le jaaye

когда твое сердце далеко то


(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)

Здесь любовь это только бог и Аллах о дорогой друг


desh mera

моя родина

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
ТалиРу

Получил койко-место!
Получил койко-место!

Сообщения : 1376
Область интересов : Шакрукх и только он,единственный и неповторимый!!!
Откуда : Россия,Зауралье
Настроение : разноветренное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор ТалиРу в Чт 13 Май 2010, 18:29

жаль что во время просмотра не понятно что поют( Переводы песен 439887
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 18:37

пЕРЕВОД ПЕСЕН ИЗ ФИЛЬМА Anjaam

Badi Mushkil Hai

Badi mushkil hai, khoya mera dil hai - 2
У меня большая проблема, я потерял свое сердце - 2
Koi usse dhoondke laaye na
Кто-нибудь найдите его и принесите обратно мне
(Badi mushkil hai, khoya mera dil hai
У меня большая проблема, я потерял свое сердце
Koi usse dhoondke laaye na
Кто-нибудь найдите его и принесите обратно мне
Jaake kahan main rapat likhaaoon Koi batlaaye na
Куда мне сообщить о его патере, кто-нибудь скажите
Main roun ya hasoon, karoon main kya karoon - 2
Плакать ли мне или смеяться? В этом мире что мне делать? - 2

(Deewaangi ki had se aage guzar na jaaoon
Я пересек границы безумия
Aankhon mein uska chehra, kaise usse dikh laaoon
Как мне показать ей, как она смотрит на меня) - 2
Voh hai sab se haseen, vaisa koi bhi nahin
Она самая красивая в мире, нет больше такой, как она
Mere khuda, uski ada hai badi qaatil
Боже, она роковая женщина
Mujhe nahin pata chhaaya hai kya nasha
Я не знаю жертвой какого колдовства я стал
Main roun ya hasoon, karoon main kya karoon
Плакать ли мне или смеяться? В этом мире что мне делать?
(Sapnon mein aane waali baahon mein kab aayegi
Та, что пришла в мои мечты, когда же она придет в мои обьятия?
Kitne dinon tak mujhko aise voh tadpaayegi
Как долго она будет мучить меня вот так?) - 2
Dekhoon mudke jidhar, paaye voh hi nazar
Куда бы я ни смотрел, я вижу только ее образ
Meri dagar, mera safar, voh meri manzil
Моя дорога, мое путешествие, она моя судьба
Deewaana hai sama, jaage hain armaan
Наступили сумасшедшие времена, желания мои проснулись
Main roun ya hasoon, karoon main kya karoon
Плакать ли мне или смеяться? В этом мире что мне делать?

(Badi mushkil hai, khoya mera dil hai
У меня большая проблема, я потерял свое сердце
Koi usse dhoondke laaye na
Кто-нибудь найдите его и принесите обратно мне) - 2
Jaake kahan main rapat likhaaoon Koi batlaaye na
Куда мне сообщить о его патере, кто-нибудь скажите
Main roun ya hasoon, karoon main kya karoon - 2
Плакать ли мне или смеяться? В этом мире что мне делать? - 2

ССЫЛКАhttp://khushi1.narod.ru/index.html
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 18:40

Перевод песен из моего ЛЮБИМОГО фильма " KOYLA"

GHUNGTE MEIN CHANDA

ghuu.nghTe me.n cha.nda hai
Луна спрятана в вуали;
phir bhii hai phaila chaaro.n or ujaala
Но лунный свет освещает нас всюду.

Припев:

ghuu.nghTe me.n cha.nda hai
Луна спрятана в вуали;
phir bhii hai phaila chaaro.n or ujaala
Но лунный свет освещает нас всюду
hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala...
Не потеряю ли я свой разум, наблюдая за ней
сегодня!

Припев

aaj su.ndarta dulhan banii hai
Приветсвуем красавицу невесту сегодня.
koii kismat ka kitna dhanii hai
Как богата жизнь некоторых людей!
aaj su.ndarta dulhan banii hai
Приветсвуем красавицу невесту сегодня.
koii kismat ka kitna dhanii hai
Как богата жизнь некоторых людей!
mu.nh dikhlaa'ii kii khaatir
Для удовольствия видеть это лицо
dil kya jaan bhii hai haazir
Я готов отдать сердце, душу добровольно!
mu.nh dikhlaa'ii kii khaatir
Для удовольствия видеть это лицо
dil kya jaan bhii hai haazir
Я готов отдать сердце, душу добровольно!
baadalo.n ko mor dekhe.n
Я покажу облакам павлина [в фольклоре, павлин
имеет луну в перьях своего хвоста];

chaa.nd ko chakor dekhe.n
Я покажу луне куропатку [что, согласно легенде,
живет (берет жизнь) в лунных лучах].
tujhko nasiibo.nwaala
Вам, счастливому человеку
hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala...
Не потерять свои чувства, в наслаждении
наблюдать за этой красотой

Припев

paas tuu duur tak hai.n nazare.n
Наблюдая за Вами, вблизи или на растоянии,
mil rahe hai.n dilo.n ko sahaare
Сердце наслаждается.
paas tuu duur tak hai.n nazare.n
Наблюдая за Вами, вблизи или на растоянии,
mil rahe hai.n dilo.n ko sahare
Сердце наслаждается
leke baahare.n tuu aa'ii duur hu'ii hai
tanhaa'ii...
Вы пришли, принося с собой великолепие весны,
и унося прочь одиночество…
ghar ko sa.nwaar dega dil ko qaraar dega
Вы украсили мой дом, Вы принесли покой моему сердцу,
ruup yeh tera niraala
Своей необычайной красотой.
hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala...
Не потеряю ли я свой разум, наблюдая за ней сегодня!.. .


BADAN JUDA HOTE

badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote
Наши тела разделены, но не наши сердца
kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote
Как мы можем быть разделены? Люди не Боги
pyaar ke aage parvat kya hai
Что за препятствия, на пути любви?
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai...
Даже небеса не могут остановить любовь
pyaar ke aage parbat kya hai
Перед лицом любви, какие могут быть препятствия?
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai...
Даже небеса не могут остановить любовь.
pyaar nahii.n rukta hai
Любовь невозможно остановить.
pyaar masiiha sabse baRa hai Любовь – это величайший источник надежды,
laakh davaa kii ek davaa hai
Среди тысячи, это единственное лекарство
puurii hokar hii rahatii hai...
Однажды вступив в силу, она остается навсегда…
pahu.nche khuda tak yeh voh du'aa hai
Это молитва, всегда достигающая Бога.
badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote
Наши тела разделены, но не наши сердца
kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote
Как мы можем быть разделены? Люди не Боги
pyaar ke aage parvat kya hai
Что за препятствия, на пути любви?
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai...
Даже небеса не могут остановить любовь.
pyaar nahii.n rukta hai
Любовь не возможно остановить
rahe pawan jagah pe bhii
yeh pyaar to pawan nahii.n rahata hai
Даже если ветер где-то и прекратится, этот
любовный бриз никогда не остановить.
kiichaRwaale ga.nga jal ko...
Помутненным водам Ганга…
jag ga.nga-jal hii kahata hai
Она скажет, «Проснитесь, воды Ганга»
badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote
Наши тела разделены, но не наши сердца
kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote
Как мы можем быть разделены? Люди не Боги
pyaar ke aage parvat kya hai
Что за препятствия, на пути любви?
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai...
Даже небеса не могут остановить любовь.
pyaar nahii.n rukta hai...
Любовь не возможно остановить…


DEKHA TUJHE TO

dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii
Когда я увидела тебя, я потеряла голову
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n
Если ты не станешь моим, то я умру
dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii
Когда я увидела тебя, я потеряла голову
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n
Если ты не станешь моим, то я умру

tere sa.ng jiine ko aaya
Я пришел, чтобы остаться
tan man apna dene laaya
Я принес свое сердце и душу в подарок тебе
dekha tujhe to jiine lage ham
Когда я увидел тебя, я начал по настоящему жить
paa le.n tujhe to na ho marne ka gam
Если ты не будешь моей, смерть – станет подарком

khush nasiibii se mujhe pyaar itna mil gaya
Счастливая, я получила столько любви
aaj aanchal hii mera mujhko kam lagne lagaa
Сегодня моя вуаль освещает все кругом
khush nasiibii se mujhe pyaar itna mil gaya
Счастливая, я получила столько любви
aaj aanchal hii mera mujhko kam lagne lagaa
Сегодня моя вуаль освещает все кругом

maa.ngne tera haath mai.n aaya
Я пришел попросить твоей руки,
dene saara jiivan laaya
Я принес все свою жизнь тебе
dekha tujhe to haa.n jiine lage ham
Когда я увидел тебя, да, я начал жить
paa le.n tujhe to na ho marne ka gam
Если ты не будешь моей, я предпочитаю смерть

chaaha na na chaaha na kis ke bas kii baat hai
То, что я хотел было не под силу никому;
dil ka aa jaana kis par kismato.n ke haath hai
Кого полюбит сердце, было в руках судьбы
chaaha na na chaaha na kis ke bas kii baat hai
То, что я хотел было не под силу никому
dil ka aa jaana kis par kismato.n ke haath hai
Кого полюбит сердце, было в руках судьбы

pahala pyaar to miTte na dekha
Моя первая любовь никогда не ослабеет
yeh to hai patthar kii rekha
Она вырезана из камня

dekha tujhe to haa.n jiine lage ham
Когда я увидел тебя, да, я стал по настоящему жить
paa le.n tujhe to na ho marne ka gam
Если ты не будешь моей, я предпочту умереть


TANHAI TANHAI

tanhaa'ii tanhaa'ii tanhaa'ii dono.n ke paas le aa'ii...
Одиночество соединило их вместе
pyaar me.n bah gaye do dil
В любви, два сердце потерялись
mauj yeh kaisii aa'ii
Как же все это произошло?

ПРИПЕВ:
tanhaa'ii tanhaa'ii tanhaa'ii dono.n ke paas le aa'ii...
Одиночество соединило их вместе
pyaar me.n bah gaye do dil
В любви, два сердце потерялись
mauj yeh kaisii aa'ii
Как же все это произошло?

aaj hawaao.n ne bansii bajaa'ii
Сегодня ветер сыграет роль флейты,
bin kahe dil kii baat bataa'ii
Без слов, оно скажет что на сердце.
aaj hawaao.n ne bansii bajaa'ii
Сегодня ветер сыграет роль флейты,
bin kahe dil kii baat bataa'ii
Без слов, оно скажет что на сердце.
le Duubii mere paagal man ko
Мое сумасшедшее сердце утонуло
tere pyaar kii yeh gahara'ii
В глубине твоей любви.
le Duubii mere paagal man ko
Мое сумасшедшее сердце утонуло
tere pyaar kii yeh gahara'ii
В глубине твоей любви.

ПРИПЕВ...

dard ka tere ahasaas rahaa hai
Я чувствую твое присутствие,
tera ahasaas mere paas rahaa hai
Я чувствую тебя так близко к себе.
dard ka tere ahasaas rahaa hai
Я чувствую твое присутствие,
tera ahasaas mere paas rahaa hai
Я чувствую тебя так близко к себе.
ek tujhe bas merii lagan thii
Мои все желания для тебя,
baat yeh der se samajh me.n hai aa'ii
Мне понадобилось столько времени, чтобы понять это.

ПРИПЕВ…


SAANSON KI MALA

Sanson Ki Mala Pe
На гирлянде дыхания моего
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam - 2
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого - 2

Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayee Main Badnaam
Идя по дороге любви, я становлюсь бесчестной
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam - 2
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого - 2
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayee Main Badnaam
Идя по дороге любви, я становлюсь бесчестной
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam...
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого ....

(Jeevan Ka Singar Hai Preetam
Он жизни моей сияющая (чистая) красота
Maang Ka Hai Sindoor - 2
Он Синдур на моем проборе - 2) - 2

Preetam Ki Nazroon Se Gir Ke Hai Jeena Kis Kaam
Зачем мне жить дальше, если я потеряю уважение своей Любви?
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam - 2
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого - 2
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayee Main Badnaam
Идя по дороге любви, я становлюсь бесчестной
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam...
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого ...

Aaaa...

(Dhanp Liya Palkon Mein Tujhko
Я спрячу тебя в своих ресницах
Band Kar Liye Nain - 2
И закрою глаза) - 2

Tu Mujhko Main Tujhko Dekhoon Gairon Ka Kya Kaam
Мы видим только друг друга, зачем нам остальные?
Sanson Ki Mala Pe
На гирлянде дыхания моего
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam - 2
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого - 2
Prem Ke Path Pe Chalte Chale Ho Gayee Main Badnaam
Идя по дороге любви, я становлюсь бесчестной
Sanson Ki Mala Pe Simroon Main Pi Ka Naam - 2
На гирлянде дыхания моего Я положу имя любимого – 2
elencha

Кастелянша-ключница
Кастелянша-ключница

Сообщения : 8351
Откуда : местные мы

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор elencha в Чт 13 Май 2010, 19:12

Рия, спасибо за переводы.
Перевод песен из моего ЛЮБИМОГО фильма " KOYLA"
А это чей перевод?
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 19:18

не мой с сайта [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 19:34

Перевод песен из фильма "ASOKA"


Roshni Se

(roshnii se bhare bhare
Светом наполнены...
bhare bhare naina tere
Наполнены твои глаза) - 2
chhuuke bole na chhuu na mujhe... - 2
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня" - 2
(sapno.n se bhare bhare
Мечтами наполнены...
bhare bhare naina tere
Наполнены твои глаза) - 2
chhuuke bole na chhuu na mujhe... - 2
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня" - 2

DHuu.nDHa hai DHuu.nDHa hai tujhe
Я искал, искал тебя
aakaash uupar tale
Под небесами, и выше
shaayad kisii badarii me.n lipTii hu'ii tuu mile
Возможно я найду тебя, завернутую в облаках
DHuu.nDHa hai DHuu.nDHa hai tujhe
Я искала, искала тебя
aakaash uupar tale
Под небесами, и выше
shaayad kisii nadiya pe chalta hu'aa tuu mile
Возможно я найду тебя в изгибах рек
roshnii se bhare bhare
Светом наполнены...
bhare bhare naina tere
Наполнены твои глаза
chhuuke bole na chhuu na mujhe...
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня"
chhuuke bole na chhuu na mujhe...
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня"

mai.n ne samay rokke
Я останавливал время,
tera pataa puuchha hai
И спрашивал о твоем местонахождении
milii nadii se kahke saagar tale DHuu.nDHa hai
Я встречался с рекой, и искал тебя посреди океана
haa.n laharo.n pe chalte hu'e
Да, я ходила по волнам
paanii ke pan chhuute hai.n
Вода прикасалась ко мне
jaise tere haath
Также, как твои руки...
mera yeh tan chhuute hai.n
Прикасались к моему телу
roshnii se bhare bhare
Светом наполнены...
bhare bhare naina tere
Наполнены твои глаза
chhuuke bole na chhuu na mujhe...
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня"
sapno.n se bhare bhare
Мечтами наполнены...
bhare bhare naina tere
Наполнены твои глаза
chhuuke bole na chhuu na mujhe...
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня"
chhuuke bole na chhuu na mujhe...
Прикасаясь ко мне, они говорят: "Не касайся меня"


San Sanana

Tak ta tak ta tak, tik thai
Tak ta tak ta tak, mm hm
San sanana nan, san sanana nan - 2 (звук ветра)
Tak ta tak ta tak, tik thai
Tak ta tak ta tak, tak tak
Tak ta tak ta tak, tik thai, tak tak
(San sanana nana, san sanana nan
Jaa jaa re jaa re jaa re, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер) - 2
Mere jaisa dhoondke laa mera sajan
Найдя, такую же как я, принеси мне моего любимого
San sanana nana, san sanana nan
Jaa jaa re jaa re jaa re, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
Aisa kahin koi nahin - 2
Такого может и не быть - 2
Aisa ho to shaayad main kar loon milan - 2
Если есть такой, то я, наверное, встречу его - 2
Jaa jaa, jaa re pawan, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
San sanana nana, san sanana nan
Jaa jaa re jaa re jaa re, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
(Aakaash hai koi prem kavi
Небо - поэт любви
Main uski likhi kavita
Я сама написанная поэма) - 2
Mere jaisa koi nahin aaya jag mein yug beeta
Такой, как я, не рождалось больше в этом мире
Chhoo na sake koi mujhe - 2
Никто не может прикаснуться ко мне - 2
Chhoo le to haai lag jaaye aggan - 2
Если прикаснется, то сгорит в пламени - 2
Jaa jaa re jaa, jaa re pawan, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
San sanana nana, san sanana nan
Jaa jaa re jaa re jaa re, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
Yea yea yea yea, yea yea yea yea
(Main aap hi apni premika
Я сама себе любимая
Main aap hi apni saheli
Я сама себе подруга) - 2
Aur nahin koi apne jaise, bas main ek akeli
И нет больше такой, как я, я единственная такая
Main aaoon to, main jaaoon to - 2
Если я приду, если я уйду - 2
Mujhko dekhe jhuk ke gagan - 2
Увидев меня, небо поклонится - 2
Jaa jaa, jaa re pawan, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
San sanana nana, san sanana nan
Jaa jaa re jaa re jaa re, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер
Mere jaisa dhoondke laa mera sajan
Найдя, такую же как я, принеси мне моего любимого
(San sanana nana, san sanana nan
Jaa jaa re jaa re jaa re, jaa re pawan
Иди, иди... иди ветер) – 2
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 19:42

Перевод песен из фильма " DIL SE"


ATRANGI RE – Многоцветная (дословно – семи цветов)


Слова оригинала Примерный перевод

tuu hii tuu tuu hii tuu satara.ngii re
Ты, только ты многоликая, разноцветная

tuu hii tuu tuu hii tuu manara.ngii re
У тебя, только у тебя разноцветная душа




Chorus:
Припев:

dil ka saaya hamsaaya satara.ngii re manara.ngii re
Тень на моем сердце – это твоя многоцветность, ты – разноцветная душа

koii nuur hai tuu kyo.n duur hai tuu
Ты так прекрасна, почему ты так отстраненна?

jab paas hai tuu ahasaas hai tuu satara.ngii re
Когда ты рядом, проливаются чувства, о многоликая.




koii khwaab hai ya parchhaaii hai satra.ngii re satra.ngii re
Мечта ты, или тень, о разноцветная

is baar bata mu.nhzor hawa THaharegii kahaa.n
Скажи же, когда уляжется этот ветер

ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib
Любовь – это неуправляемый огонь

jo laga'e na lage aur bujhaa'e na bane
Он не может начаться просто так, но если начат, его не погосить

ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib
Любовь – неуправляемый огонь.

aankho.n ne kuch aise chhuua
Ее глаза тронули меня так

halka halka uns hua
Легко-легко, и я влюбился

dil ko ye mahasuus hua
Любовь наполнила мое сердце

tuu hii tuu tuu hii tuu jiine ki saarii khushbuu
Ты, только ты – сладость жизни

tuu hii tuu tuu hii tuu aarzuu aarzuu
Ты – моя страсть, мое желание

terii jism kii aa.nch ko chuute hii
Огонь твоего тела

meri saa.ns sulagane lagatii hai
Зажигает мое дыхание

mujhe ishq dilaase deta hai
Страсть гонит меня вперед

mere dard bilakane lagte hai
Моя боль начинает понимать свое назначение:

tuu hii tuu tuu hii tuu jeene ki saari khushbuu
Ты, только ты – услада моей жизни

tuu hii tuu tuu hii tuu aarzuu aarzuu
Ты, моя страсть, мое желание

chhuuti hai mujhe sargoshi se
Твое прикосновение как шепот

aankho.n me.n ghulii khaamoshii se
Глаза твои смягчены молчанием

mai.n farsh pe sajjaade karta huu.n
Я молюсь приклонив колени

kuch hosh me.n kuch behoshii se
В сознании и в забытьи

Chorus
Припев

terii raaho.n me.n ulajha ulajha huu.n
Я опутан тобой,

terii baaho.n me.n ulajha ulajha
В твоих объятиях

sulajhaane de hosh mujhe
Дай мне вздохнуть

terii chaaho.n me.n uljha huu.n
Я задушен твоей страстью

mera jiina junuun mera marna junuun
Я одержим жизнью, я одержим смертью

ab iske siva na koii sukuun
Остановись мгновение, нет больше покоя кроме

tuu hii tuu tuu hii tu satara.ngii re
Тебя, только тебя

tuu hii tuu tuu hii tuu manara.ngii re
Ты, только ты, многоликая

ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib
Любовь – неуправляемый огонь

jo lagaa'e na lage bhujaa'e na bhuje
Он не может начаться просто так, но если начат, его не погосить

ishq par zor nahii.n hai ye vo aatish ghaalib
Любовь – неуправляемый огонь

mujhe maut kii god me.n sone de
Дай мне уснуть на коленях смерти

terii ruuh me.n jism Dubone de
Дай мне утопить свое тело в твоей душе

satara.ngii re manara.ngii re
Ты – многоликая, многоцветная.


источник [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 19:44

" DIL SE"


CHAIYYA CHAIYYA Слова оригинала
Очень примерный перевод

jinke sar ho ishq kii chha.nh
Тот, чьи мысли затуманены любовью

pao.n ke niiche jannat hogi
Будет жинь в раю

jinke sar ho ishq ki chha.nh
Тот, чьи мысли затуманены любовью

chal chhaiyya
Идет в тени любви

Paon jannat chale chal chhaiyyan
Звенят браслеты, кто-то идет в тени любви




vo yaar hai jo khushbuu kii tarah
Есть человек как сладкий ветерок

jiskii zabaan Urdu kii tarah
Ее речь – словно поэзия

merii shaam raat merii qayaamat
Она - все для меня, моя ночь, мое возрождение

vo yaar mera saiyya saiyya
Этот человек мой любимый(ая)




gulposh kabhii itarae kahii.n
Иногда моя возлюбленная флиртует как цветок

mahake to nazar aa jaa'e kahii.n
Вы даже можете заметить ее благоухание

taawiiz banake pahanuu.n use
Я буду носить ее как талисман

aayat kii tarah mil jaaye kahin
Она будет моим чудом

mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n
Она – моя песня, моя молитва

(vo yaar hai jo imaam ki tarah)
Она – моя жрица

mera nagama nagama mera qalama qalama
Моя песня, моя молитва

yaar misale.n os chale
Она движется, как капля росы

paon ke tale phirdaus chale
Она идет по саду рая

kabhii Daal Daal kabhii paat paat
Иногда по ветвям, иногда по листве

mai.n hawa pe DHuu.nDHuu.n us ke nishaan
Я найду ветер в ее следе

mai.n uske ruup ka sedaaii
Я найду ее красоту

vo dhuup chhaa.nho.n sa harjaaii
Она перебегает переливаясь от солнца к тени

vo shokh ra.ng badalta hai
Она меняет свои яркие цвета

mai.n ra.ng ruup ka sedaaii
И я делаю то же самое.


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Чт 13 Май 2010, 19:45

" DIL SE"


DIL SE RE – Из самого сердцаСлова оригинала Очень примерный перевод

ik suraj nikla tha
Солнце зашло

kuchh paara pighala tha
Стало холоднее

ek (a)andhi aa'ii thii
Поднялся ветер

jab dil se aa nikli thi
Как крик из сердца

dil se re
Из самого сердца




Chorus:
Припев:

dil to aakhir dil hai na
Ведь оно просто сердце

miiTHii sii mushkil hai na
Это грустный факт

piya piya piya na piya
Любимая...

jiya jiya jiya na jiya
Вся жизнь...

dil se re
Из самого сердца




vo patte patjhaD ke peDo.n se utare the
Два осенних листа упали с дерева

peDo.n kii shaakho.n se utare the
Они упали с ветки дерева

phir utne mausam guzare
Сменились сезоны

vo patte do bechare
И те два бедных листа

phir ugane ki chaahat me.n
В своем желании жить

vo saharo.n se guzare
Улетели в пустыню

vo patte dil dil dil the
Те листья были наши сердца

vo dil the dil dil dil the
Это были наши сердца

dil hai to phir dard hoga
Если у тебя есть сердце – ты узнаешь боль

dard hai to dil bhi hoga
И если ты чувствуешь боль – это потому, что у тебя есть сердце

mausam guzarte hi rahate hai
Сезоны продолжают меняться

dil se
В моем сердце



Chorus
Припев




ba.ndhan hai rishto.n mein
Есть границы отношений

kaa.nTo.n kii taare.n hai.n
Охраняемые шипами,

patthar ke darwaaze diiwaare.n
Дверями и каменными стенами

bele.n phir bhi ugatii hai.n
Но несмотря на это листья пускают корни

aur gunche bhi khilte hai
И расцветают

aur chalte hai afsaane
В любви своей.

kirdar bhi milte hai
Герои истории встречаются

vo rishte dil dil dil the
И сплетаются сердцами

vo dil the dil dil dil the
Это идет от сердца.

gam dil ke paksh chulbule.n hai.n
Страдания сердца проходят

paani ke ye bulbule hai
Исчезают как пузыри на воде

bhujhte hai bante rehte hai
Исчезают, и появляются снова

dil se dil se dil se re
Из самого сердца



Chorus
Припев


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Пт 14 Май 2010, 00:48

Перевод песен из фильма "PARDES"

MERI MEHBOOBA – Моя любимая
Слова оригинала Очень примерный перевод на русский

kisii roz tumse mulaaqaat hogii... Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, c этого дня мы будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди с портрета и оживи

merii mahabuuba
Моя любимая

merii taqdiir hai tuu machalke saamne aa
Ты моя судьба, сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любовь

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

nahii.n yaad kabse magar mai.n huu.n jabse
Не помню с каких пор, возможно с рождения

mere dil me.n terii muhabbat hai tabse
Я любил тебя

mai.n shaayar huu.n tera tuu merii ghazal hai
Я твой поэт, ты моя поэма

baRii beqaraarii mujhe aajkal hai...
В последнее время я все больше страдаю по тебе

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba
Моя любимая

jaane kahaa.n se lo aa ga'ii hai voh
Кто знает откуда она придет

bhalaa kaun hai voh hame.n bhii bataa'o
Не важно кто она

yeh tasviir uskii hame.n bhii dikhaa'o
Хотя бы покажите мне ее фото

ye qisse sabhii ko sunaate nahii.n hai
Это нельзя рассказывать никому

magar dosto.n se chhupaate nahii.n hai
Но от друзей не утаишь

tere dard-e-dil ki davaa ham kare.nge
Я излечу твое сердце

na kuchh kar sake.n to du'aa ham kare.nge...
Если я не в силах ничего сделать, я буду просто молиться

taRapkar aa'egii voh tujhe mil jaa'egii voh
Она сойдет с портрета, и вы встретитесь с ней

terii mahabuuba
Твоей любимой

kisii roz tumse mulaaqaat hogii...
Однажды мы встретимся

merii jaan us din mere saath hogii
Моя любовь, с того дня мы всегда будем вместе

magar kab na jaane yeh barsaat hogii
Но кто знает, когда прольешь ты дождем любовь свою

mera dil hai pyaasa mera dil akela
Мое сердце умирает от жажды, оно одиноко

zaraa tasviir se tuu nikalke saamne aa
Сойди же с портрета и предстань передо мной

merii mahabuuba...
Моя любимая
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Пт 14 Май 2010, 00:49

I LOVE MY INDIA – Я люблю мою Индию
Слова оригинала Очень примерный перевод

"London" dekha "Paris" dekha... Я видел Лондон и Париж

aur dekha "Japan"
Я видел Японию

"Michael" dekha "Elvis" dekha sab dekha merii jaan
Я видел Майкла(Джексона), видел Элвиса, я видел все, мои дорогие

saare jag me.n kahii.n nahii.n hai duusra hi.ndustaan
Но во всем мире нет другой Индии,

duusra hi.ndustaan...
Нет другой Индии

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия, это моя Индия

jab chheDa balhaar kisii ne


jhuumke saawan aaya


aag laga dii paani me.n jab


diipak raag sunaaya


saat suro.n ka sa.ngam yeh jiiwan giito.n ka maala
Эта жизнь – гирлянда из песнен, встреча семи нот

ham apne bhagwaan ko bhii kahate hai.n baansuriiwaala
Мы даже зовем своего бога «игрок не флейте» (Кришна)

pihuu piihu bole papiihaa
Кукушка кричит pihu pihu!

koyal koyal kuhu kuhu gaa'e
Ворона каркает kuhu kuhu!

ha.nste rote hamne jiiwan kii sab giit banaa'e
В веселье и горе мы (индийцы) придумали все песни жизни.

yeh saarii duniya apne apne giito.n ko gaa'e
Весь мир поет наши месни.

giit voh gaa'o jis se is miTTii kii khushbuu aa'e
Пойте песню, от которой исходит аромат земли

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любимая

karam mera india dharam mera india
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

PART TWO – Часть вторая

jis des me.n mere piya us des me.n mera jiya
Страна в которой живет моя(й) любимая(ый) – там моя жизнь

kitna mushkil hai dil ka lagaana
Как трудно любить

pardes aana...
Ехать в чужие края

yeh duniya ik dulhan...
Этот мир - невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь

yeh duniya yeh duniya
Этот мир, этот мир

ek dulhan ek dulhan
Невеста, невеста

dulhan ke maathe kii bi.ndiya
И биндия на ее лбу

yeh mera india
Это моя Индия

karam mera india dharam mera india...
Индия – моя судьба, Индия – моя религия

vatan mera india sajan mera india
Индия – моя родина, Индия – моя любовь


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Пт 14 Май 2010, 15:44

Veer Zaara-Вир и Зара

TERE LIYE

tere liye hum hain jiye honton ko siye
Для тебя я живу, не раскрывая рта
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Для тебя я живу, глотая слезы
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце до сих пор горит лампа желания
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Для тебя я живу, глотая слезы
tere liye hum hain jiye honton ko siye
Для тебя я живу, не раскрывая рта
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце лампа желания горит до сих пор
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

zindagi leke aayi hain beete din ki kitaab - 2
Жизнь снова открыла книгу прошлого - 2
gher hain ab hamein yaadein bemisaal
Окружив нас незабываемими воспоминаниями
bin pooche mile mujhe itne saare jawab
Не спрашивая, я получила столько ответов
chaaha tha kya, paaya hai kya hum bhi dekhiye
О чем я мечтала, и что получила, посмотри
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце лампа желания горит до сих пор
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

kya kahoon duniya ne kiya mujhse kaisa bair - 2
Что сказать, мир был не справедлив ко мне - 2
hukoom ka main jiyoon lekin tere bagair
Мне было дано жить, но без тебя
nadaan hai woh kehte hain jo mere liye tum ho gair
Глупцами являются те, кто говорит, что ты чужая для меня
kitne sitam hum pe sanam logon ne kiye
Как несправделивы люди были к нам, любимая
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но лампа желания горит в моем сердце до сих пор
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

tere liye hum hain jiye honton ko siye
Для тебя я живу, не раскрывая рта
tere liye hum hain jiye har aansoon piye
Для тебя я живу, глотая слезы
dil mein magar jalte rahe chaahat ke diye
Но в моем сердце до сих пор горит лампа желания
tere liye, tere liye
Для тебя, для тебя

tere liye, tere liye - 2
для тебя для тебя – 2


MAIN YAHAN HOON

(janam dekhlo mit gayin dooriyan
Любимая посмотри, расстояния между нами больше нет
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь) – 3

kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Какие теперь преграды? Какие препятствия?
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь

tum chupa na sakogi main woh raaz hoon
Я тот секрет, что ты не можешь скрыть
tum bhula na sakogi woh andaaz hoon
Я то чувство, что ты не можешь забыть

goonjta hoon jo dil mein toh hairan ho kyun
Мой голос в твоем сердце, чему ты удивляешься?
main tumhare hi dil ki toh aawaaz hoon
Я тот голос, что ты слышишь в своем сердце
sun sako toh suno dhadkanon ki zabaan
Если можешь, послушай и пойми язык биения своего сердца
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Какие теперь преграды? Какие препятствия?
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь

main hi main ab tumhare khayaalon mein hoon
Только я теперь в твоих мыслях
main jawabon mein hoon mein sawaalon mein hoon
Я – в твоих вопросах и в твоих ответах

main tumhare har ek khwab mein hoon basaa
Я есть в каждом твоем сне
main tumhari nazar ke ujaalon mein hoon
Я в сиянии твоих глаз
dekhti ho mujhe dekhti ho jahan
Куда бы ты не смотрела, ты видишь только меня
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
janam dekhlo mit gayin dooriyan
Любимая посмотри, расстояния между нами больше нет
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
kaisi sarhadein kaisi majbooriyan
Какие теперь преграды? Какие препятствия?
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь
main yahan hoon yahan hoon yahan hoon yahan
Я здесь, здесь, здесь, здесь


LODI

Lo aa gayi lodi ve
Праздник пришел!
Banave jodi ve
Время распределяться парами
Kalaayi koioon thamu
Возьмите ее за руку
Na jaave chodi ve
И убедитесь, что она Вас не покинет

Jhoot na boli ve
Не ври
Tu varna toli ve
Не богохульствуй
Jo tune khaayi thi kasmein
Все обещания, которые ты давал
Ik ik todi ve
Ты никогда не выполнял

Tere qurbaan jaavaan, teri marzi jaan jaavaan
Я отдам за тебя жизнь, я выполню все твои желания
Tohar baat maan jaavaan meri soniye
Я слушаю каждое твое слово, дорогая
Tere qurbaan jaavaan…..
Я отдам за тебя жизнь

Tainu main jaandiyaan khoob pehchaandiyaan
Я хорошо тебя знаю
Milna hai mujhko gar tujhko sun le kuch galla meriyaan
Если ты хочешь, чтобы я была с тобой, то тебе
придется выслушать мои жалобы

Oy oy oy jind meriye, hai hai hai jind meriye
О моя милая

Shaam hote hi naal yaara de roz daar peena
Первое – твои вечерние посиделки с друзьями и спиртным
Doobe suraj to bandha bhi doobe hai yeh koi jeena
Только когда солнце заходит, ты возвращаешься домой – разве это жизнь?
Baat changi hai yeh teri dhyaan rakhkaanga
Все, что ты говоришь – верно, я все запомню
Aaj pi loon boond kal se main na chakhkaanga
Позволь мне выпить немножко сегодня, а с
завтрашнего дня я к нему даже не притронусь

Jo ab shaam hogi toh seedhe ghar jaayenge haan haan haan
Как только сегодняшний праздник закончится, я прямо домой
Tere qurbaan jaavaan…
Я отдам за тебя жизнь…

Tainu har din dekhti hoon phed de patte
Я каждый день вижу как ты играешь в карты
Musse pyaare tainu panje chikke de satte
Твои игры с друзьями ты любишь больше, чем меня
Taash kheloon ab na hogi aisi naadaani
Я больше не буду играть в карты
Ab to honge do hi patte raja aur rani
Теперь будут лишь две карты, король и королева
Jind ae meri hogi tere chhad pattiyaan de teriyaan
Мое сердце будет твоим, если ты бросишь свои карты
Tainu main jaandiyaan…
Я тебя знаю..

Hoy hoy hoy jind meriye
О моя милая
Hoy hoy hoy jind meriyaan
О мой милый

Lo aa gayi lodi ve
Праздник пришел!
Banave jodi ve
Время распределяться парами
Kalaayi koioon thamu
Возьмите ее за руку
Na jaave chodi ve
И убедитесь, что она Вас не покинет

Jhoot na boli ve
Не ври
Tu varna toli ve
Не богохульствуй
Jo tune khaayi thi kasmein
Все обещания, которые ты давал
Ik ik todi ve
Ты никогда не выполнял

Kuch mangaaoon yaad tumko rah nahi paaye
Когда я прошу тебя купить что-то для дома, ты всегда забываешь
Laana ko tha ek paraanda halva le aaye
Ты должен был купить для меня ленты, а купил Халву вместо них
Paas ab yeh notebook hai isme likh loonga
Теперь у меня есть записная книжка, я буду все в ней записывать
Yaani ab jo tum mangaao vohi laaoonga
Теперь что бы ты не попросила, я то и куплю

Sudharte sudharte hi sudhar jaayenge
По-тихоньку, он изменится…

Tere qurbaan jaavaan…
Я отдам за тебя жизнь…

Chaahe badlo ya na badlo phir bhi mere ho
Изменишься ты или нет, неважно ты мой
Main to chaahoon jab janam loon tum hi mere ho
Я надеюсь ты будешь моим в каждом последующем рождении
Heeriye main har janam hoon tera hi jogi
Любимая я буду твоим в каждой последующей жизни
Tu meri thi tu meri hai tu meri hogi
Ты была моей, моя сейчас, и всегда будешь …

Haan tumhare bina yeh kidhar jaayenge
Без Вас куда он пойдет
Honi ab poori hai zaroori mandiyaan sagraan teriyaan
Теперь все мои желания исполняться
Tainu main jaandiyaan sab pehchaandiyaan
Я хорошо тебя знаю
Tere qurbaan jaavaan…..
Я отдам за тебя жизнь

Lo aa gayi lodi ve….
Праздник пришел


YEH HUM AA GAYE
HAIN KAHAAN

laharaatii hu'ii raahe.n khole hu'e hai.n baahe.n
Извилистые дороги открыли нам свои объятия
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали? (Где мы находимся?)
palko.n pe gahare halke hai reshmii dhu.ndhalke
Мягкий, густой туман на моих ресницах
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы попали?
voh dekho zara parbato.n pe ghaTaa'e.n
Посмотри туда, на горы, облака
hamaarii daastaan haule se sunaa'e
Тихо поют нашу историю.
suno to zara ye phuulo.n kii vaadii
Только послушай, эта долина цветов
hamaarii hii koii kahaanii hai sunaatii
рассказывает нашу историю
sapno.n ke is nagar me.n yaado.n kii rahaguzaar me.n
В этом городе грез, на этой дороге воспоминаний
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы попали?
jo raaho.n me.n hai rut ne sona bikhara
на этих улицах сезон разбросал золото
sunahara hu'aa tera mera saveraa
наш с тобой рассвет является золотым.
zamiin so ga'ii barf kii chaadaro.n me.n
Земля спит под одеялом из снега,
bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n me.n
Только один огонь горит в глубине двух сердец.
hawaa'e.n sansanaa'e.n badan yeh kaa.mp jaa'e
Бриз поет, и это тело начинает дрожать,
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы с тобой попали?
yeh barsaat bhii kab thame kaun jaane
Кто знает, когда прекратится наконец этот дождь?
tumhe.n mil gaye pyaar ke sau bahaane
Ты найдешь сотни извинений для любви.
sitaaro.n kii hai jaise baaraat aa'ii hamaare li'e raat yuu.n jagmagaa'ii
Звезды появляются подобно свадебной процессии;
для нас только сияя вечерним блеском
sapne bhii jhilmilaa'e.n dil me.n diye jalaa'e.n
Мечты также светятся там, и в наших сердцах две лампы горят.
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Куда мы попали?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Да, куда мы с тобой попали?


HUM TO BHAI JAISE HAIN

hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда

(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2
ab koii khushi ho ya ho khafaa ham nahin badalenge apni adaa
Неважно в горести или в печале, я всё равно не изменюсь
samjhe na samjhe koi ham yahi kahenge
Поймет ли меня кто-то или нет, я всё равно скажу
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2

(ham dil ki shehzaadi hain marzi ki malika
Я королева сердца, и принцесса своего выбора) - 2
sar pe aanchal kyon rakhe dhalka to dhalka
Почему я должна покрывать голову, если вуаль скользит вниз
ab koii khush ho ya ho roothe is baat par chaahe har baat toote
Счастлив ли кто-то, или расстроен, даже если порваны отношения
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2

(hamein shauk mehndi ka na shehnai ka hai...
Меня не волнует ни mehendi ни shehnai
(инструменты, которые играю на свадьбах) - 2
haamare liye to apna ghar hi banaa hai
Для меня, мой дом уже создан
sunta agar ho to sun le taare lagta nahin kabhi ham honge raahein
Пусть звезды услышат меня, я никогда не стану странницей
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) - 2
ab koii khushi ho ya ho khafaa ham nahin badalenge apni adaa
Неважно в горести или в печале, я всё равно не изменюсь
samjhe na samjhe koi ham yahi kahenge
Поймет ли меня кто-то или нет, я всё равно скажу
(hum to bhai jaise hain vaise rahenge...
Такая, какая я сейчас, я останусь всегда) – 2

KYON HAWAA

Ek din jab savere savere, surmayi se andher ki chaadar hata ke
Однажды, рано утром, рассеивая покров темноты
Ek parbat ke takiye se, sooraj ne sar jo uthaaya, toh dekha
Солнце, подняв голову с подушек горы, увидело
Dil ki vaadi mein chaahat ka mausam hai
Долину сердца, во власти сезона любви
Aur yaadon ki daaliyon par
И на стеблях воспоминаний бесчисленных,
Anginat beete lamhon ki kaliyaan mahekne lagi hain
Благоухают цветы прожитых мгновений
Ankahi ansuni aarzoo, aadhi soyi huwi aadhi jaagi huwi
Невысказанные и неуслышанные желания,
наполовину спящие, наполовину проснувшиеся,
Aankhein malte huwe dekhti hai,
Тихо трут свои глаза, просыпаются
laher dar laher Mauj dar mauj, behti huwi zindagi
И плывут по волнам новой жизни,
Jaise har ek pal nayi hai, aur phir bhi wahi, haan, wahi zindag
i Кажется новой, но всё той же, жизни,
Jiske daaman mein ek mohabbat bhi hai, koyi hasrat bhi hai
В чьих обьятиях есть и любовь, и печаль
Paas aana bhi hai, door jaana bhi hai, aur ye ehsaas hai
Они приблежаются, отдаляются, и кажется, что..
Waqt jharne sa behta huwa, jaa raha hai, ye kehta huwa
Время течет, как река, и говорит...
Dil ki vaadi mein chaahat ka mausam hai
Долина сердца, во власти сезона любви
Aur yaadon ki daaliyon par
И на стеблях воспоминаний бесчисленных,
Anginat beete lamhon ki kaliyaan mahekne lagi hain
Благоухают цветы прожитых мгновений

Aa… haa ho ho… aa haa ho ho… hmm… hmm…

Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai - 2
Почему ветер поет сегодня? - 2
Kyun fiza, rang chhalka rahi hai
Почему воздух сегоня усыпан красками?
Mere dil bata aaj hona hai kya
Сердце скажи, что случится сегодня?
Chaandni, din mein kyun, chhaa rahi hai
Почему луна светит днем?
Zindagi, kis taraf jaa rahi hai
Что за путь выбрала сегодня жизнь?
Mere dil bata kya hai ye silsila
Сердце скажи, что за связь?
Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai
Почему ветер поет сегодня?
Gaa rahi hai, gaa rahi hai
Поет сегодня, поет сегодня

Ha ha ha ha aa…aa…, hmm.., aa ha ha ha…

Jahaan tak bhi jaayein nigaahein, baraste hain jaise ujaale - 2
Куда бы я ни смотрел, я вижу дождь из солнечного света - 2
Saji aaj kyun hain ye raahein, khile phool kyun hain niraale
Почему тропинка украшена сегодня? Почему цветы сегодня так красивы?
Khushbuwein, kaisi ye beh rahi hain
Почему воздух благоухает?
Dhadkanein jaane kya keh rahi hai
Кто знает, что говорит биение сердца?
Mere dil bata ye kahaani hai kya
Сердце скажи, что за история?
Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai
Почему ветер поет сегодня?
Gaa rahi hai, gaa rahi hai
Поет сегодня, поет сегодня

Aa... aa...

Ye kiska hai chehra jisse main, har ek phool mein dekhta hoon - 2
Чье это лицо я вижу в каждом цветке? - 2
Ye kiski hai awaaz jisko, na sun ke bhi main sun raha hoon
Чей это голос я слышу, даже не слыша?
Kaisi ye aahatein aa rahi hain, kaise ye khwaab dikhla rahi hain
Чьи шаги я слышу? Что за мечты они показывают мне?
Mere dil bata kaun hai aa raha
Сердце скажи, кто идет?
Kyun hawa, aaj yun gaa rahi hai
Почему ветер поет сегодня?
Gaa rahi hai, gaa rahi hai
Поет сегодня, поет сегодня

Aa… aa… aa… aa aa.... aa...
http://divyabharti.forum24.ru/
riya@_5

Понравилось. Думаю остаться.
Понравилось. Думаю остаться.

Сообщения : 134
Откуда : москва
Настроение : отличное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор riya@_5 в Пт 14 Май 2010, 19:39

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть это изображение]

Uploaded with ImageShack.us

ISHQ KAMINA – Любовь - скотина

Слова оригинала Применрый перевод

ishq... Любовь...

bedardii ishq nigoRa sab ka dil isne toRa
Бессердечная любовь, она разбила сердце каждого

har aashiq ishq se haara hamko bhii ishq ne maara
Каждый влюбленный был побежден ею, я был побит ею также

aa'e chain kahii.n na kar de mushkil jiina
Когда влюблен – не жди покоя, жить становиться почти невыносимо

ishq kamiina...
Любовь - скотина

karde mushkil jiina ishq kamiina
Делает твою жизнь невыносимой, любовь – скотина.

taRapta hai raat bhar deta hai dard-e-jigar
Она мучает тебя ночь напролет, твое сердце болит

koii bhii bach paa'e na
Она никого не щадит

qaatil hai iskii nazar
Ее действие - смертельно

taRpaa'e kabhii tarsaa'e kabhii na baat koii maane...
Она возбуждает тебя, дразнит и мучет, она не щадит никого...

chhoRe kisko kabhii na
Она никого не освобождает

na karde mushkil jiina
Делает жизнь невыносимой

ishq kamiina...
Любовь - скотина

karde mushkil jiina
Делает жизнь невыносимой

ishq kamiina...
Любовь - скотина

na zor ispe chale chale is me.n


hu'e faasle badnaamiyaa.n bas mili mili


laakho.n ke ghar bhii jale.n
Несчетное количество домов сожжет она

luT jaa'e koii miT jaa'e koii barbaad kare sabko...
Некоторые будут ограблены, другие разрушены, она уничтожит их все

isne sab kuchh chhiina
Она отнимает все

karde mushkill jiina ishq kamiina
Она делает жизнь невыносимой, любовь – скотина.
Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пн 12 Июл 2010, 14:04

Песни из кинофильма "Девдас"

Перевод: Runa

"Hamesha Tumko Chaaha"
Всегда тебя любил.

Koyi Khushi Hai Yeh Raat Aayi Sajdhaj Ke Baraat Hai Aayi
Счастье приходит в эту ночь, прибыла свадебная процессия.
Dhire Dhire Gam Ka Saagar Tham Gaya Aankhon Mein Aakar
Океан печали, застывший в глазах, с трудом сдержанный.
Gunj Uthi Hai Jo Shehnaayi To Kholiye Baandh Bandhayi
Слышны все громче звуки шехная (интрумент муз.).

Hamesha Tumko Chaaha Aur Chaaha Aur Chaaha...
Я всегда любила тебя... любила... любила...
Hamesha Tumko Chaaha Aur Chaaha Kuchh Bhi Nahin
Я всегда любила тебя и никого больше.
Tumhein Dil Ne Hai Puuja Puuja Puuja Aur Puuja Kuch Bhi Nahin
Мое сердце всегда поклонялось только тебе и никому больше.
Na Na Nahin...
Никому больше...
Kuchh Bhi Nahin...
Ничему больше...

Khushiyon Mein Bhi Chhaayi Udaasi Dard Ki Chhaaya Mein Vo Lipti
Отчаяние расносится даже в их счастье, окутывая ее тенью боли.
Kahne Piya Se Bas Yeh Aayi...
Она пришла только сказать своему возлюбленному это...

Jo Daag Tumne Mujhko Diya Us Daag Se Mera Chehra Khila
Шрам, который ты подарил мне, сделал мое лицо еще красивее
Rakhuungi Isko Nishaani Banaakar Maathe Par Isko Hamesha Sajaakar
Я сохраню его, как подарок, на память и он будет украшать мой лоб навечно.
O Pritam O Pritam Bin Tere Mere Is Jivan Mein Kuchh Bhi Nahin
О, дорогой, мой дорогой, без тебя в моей жизни нет ничего.
Nahin... Kuchh Bhi Nahin
Нет... совсем ничего...

Bite Lamhon Ki Yaadein Lekar Bojhal Qadmon Se Voh Chalkar
Забирая мгновения последних воспоминаний, уходя, с трудом шагая.
Dil Bhi Roya Aur Aankhein Bhar Aayi Man Se Aawaaz Hai Aayi
Сердце плачет и в глазах слезы, а душа кричит.

Vo Bachpan Ki Yaadein Vo Rishte Vo Naate Vo Saawan Ke Jhule
Те воспоминания детства, те узы, та привязанность, те обещания бесконечной любви.
Voh Hansna Voh Hansaana Voh Ruuthkar Phir Manaana
Тот наш смех, те споры и примирения,

Voh Har Ek Pal Mein Dil Mein Samaayi Diye Mein Jalaaye
Тот каждый миг любви, горит в моем сердце как лампа.
Le Ja Rahi Huun Main Le Ja Rahi Huun Main Le Ja Rahi Huun
Я оставляю это с собой, я оставлю это с собой, я оставлю это с собой.

O Pritam O Pritam Bin Tere Mere Is Jivan Mein Kuchh Bhi Nahin
О, дорогая, моя дорогая, без тебя в моей жизни нет ничего.
Nahin... Kuchh Bhi Nahin
Нет... совсем ничего...
Hamesha Tumko Chaaha Aur Chaaha Aur Chaaha...
Я всегда любил тебя... любил... любил...

Haan Chaaha Chaaha Chaaha Chaaha
Да, я любила, любила, любила, любила.
Bas Chaaha Chaaha Chaaha Chaaha
Я просто любила, любила, любила, любила.
Haan Chaaha Chaaha Chaaha Chaaha
Да, я любила, любила, любила, любила.
Aur Chaaha Chaaha Chaaha Chaaha...
Любила, любила, любила, любила...
Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пн 12 Июл 2010, 14:06

"Bairi Piya"
Мстительный возлюбленный

Bairi Piya Bada Bedardi, Ish
Мстительный возлюбленный, такой бессердечный,
Ho, Bairi Piya Bada Bedardi
О, мстительный возлюбленный, такой бессердечный,
Dil Ka Dard Na Jaane Saudaai
Ты не знаешь, как болит мое сердце и сходит с ума,
Harjaai Zulmi Ram Duhaai
Неверный, несправедливый, Боже,
Kaise Kahoon Kaase Kahoon Haai Ram
Как я могу рассказать, кому я могу рассказать, о, Боже,
Dil Ka Dard Na Jaane
Ты не знаешь, как болит мое сердце.
Na Jaane, Na Jaane, Na Jaane Jaane Jaane Haai
Ты не знаешь, не знаешь, не знаешь.
Bairi Piya Bada Re Bedardi
Мстительный возлюбленный, такой бессердечный,
Ho Ho, Bairi Piya Bada Be, Ish
О, мстительный возлюбленный, такой бессердечный,

Tu Door Jo Tha To Paas Hi Tha
Когда ты был далеко, ты был так близок,
Ab Paas Hai To Door Hai Kyoon
Теперь ты так близок, так почему так далек?
Na Jaane Jaane Jaane Jaane Jaane
Я не знаю, не знаю, не знаю.
Tu Door Jo Tha To Paas Hi Tha
Когда ты был далеко, ты был так близок,
Ab Paas Hai To Door Hai Kyoon
Теперь ты так близок, так почему так далек?
Aa Paas To Aa Pehna Bhi De Yeh Kangna
Подойди ближе, подойти, надень на меня этот браслет.
Na Sata, Ab Maan Bhi Le Yeh Kehna
Не мучайся, послушай сейчас эти слова.

Kaise Kahoon Kaase Kahoon Ram
Как я могу рассказать, кому я могу рассказать, о, Боже,
Kangna Kehna Na Maane
Браслет не слышит меня,
Na Maane, Na Maane, Na Maane
Не слышит, не слышит, не слышит.
Yeh Kangna Bada Bedardi
Этот браслет очень бессердечный.
Ho, Yeh Kangna Bada Bedardi
О, этот браслет очень бессердечный.
Kangna Kehna Na Maane Deewana
Этот безумный браслет не прислушивается к словам,
Aawaara, Sangdil Ram Duhaai
Капризный, жестокий, о, Боже.

Ab Maan Bhi Jaao NaТеперь ты послушаешься?

(Na Na Na Na)
Нет, нет, нет,нет.

Tum Paas To Aao Na
Подойдешь поближе?

(Haan Haan Re Haan Haan)
Да, да, да, да.

Baheki Baheki Baaton Mein Teri
В твоих пленительных словах
Dheere Dheere Aane Lagi
Я медленно, медленно стала ближе
Jugnu Ne Mujhse Kaha Aisa Hai Yeh Tera Piya
Святлячок сказал мне, что вот какой твой возлюбленный,
Le Hi Jaayega Tera Jiya
Он заберет твое сердце.

Haan, Pyaari Pyaari Baaton Pe Teri
Да, над твоими сладкими, сладкими словами,
Chaandni Bhi Hasne Lagi
Даже луна начала смеяться
Taare Muskuraane Lage, Hawa Gungunaane Lagi
Звезды начали улыбаться, а ветер шуметь.
Aasmaan Bhi Jhoom Utha
И небо также начало содрогаться.

Kaise Kahoon, Kaase Kahoon Haai Ram Ram Ram Ram Ram
Как я могу рассказать, кому я могу рассказать, о, Боже, Боже, Боже.
Pagla Itna Na Jaane
Сумасшедший, ты даже этого не знаешь.
Na Jaane, Na Jaane, Na Jaane Jaane Jaane Haai
Не знаешь, не знаешь, не знаешь, не знаешь.


Перевод: Runa/ZnaemTolk.com

Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пн 12 Июл 2010, 14:06

"Kahe Chhed Mohe"
Зачем ты дразнишь.

Maalti Gundhaaye Kesh Pyaare Gulgubaare - 2
Аромат жасмина исходит от твоих прекрасных густых волос.
Mukh Damini Si Damakata Chaal Matwaari
Твое лицо сияет, а походка соблазнительна
Chaal Matwaari, Chaal Matwaari
Походка соблазнительна, походка соблазнительна.

Dhaai Shaam Rok Lai, Rok Lai, Rok Lai
Лежащий Кришна удерживает меня, удерживает меня,
Dhaai Shaam Rok Lai, Aur Chakmaka Mukh Choom Lai
Лежащий Кришна удерживает меня и целует мое лицо
Mukh Choom Lai, Mukh Choom Lai
Целует мое лицо, целует мое лицо.
Sar Se Mori Chunari Gayi, Gayi, Gayi
С моей головы спадает покрывало.
Sar Se Mori Chunari Gayi Sarak Sarak Sarak
С моей головы спадает покрывао, скользя, скользя, скользя
Sarak Sarak Sarak, Sarak Sarak Sarak
Скользя, скользя, скользя.
Kaahe Chhed, Chhed Mohe Garwa Lagaayi
Зачем ты дразнишь меня, дразнишь, а потом обнимаешь.
Kaahe Chhed, Chhed Mohe
Зачем ты дразнишь меня, дразнишь
Nanda Ko Laal Aiso Dheet - 2
Сын короля так найстойчив
Barbas Mori Laaj Leeni, Laaj Leeni, Laaj Leeni
Он решительно забрал мою невинность, невинность, невинность.
Barbas Mori Laaj Leeni
Решительно забрал мою невинность.
Bindashaam Maanat Naahi, Bindashaam Maanat Naahi
Кришна не слушает, Кришна не слушает.
Kaase Kahoon Main Apne Jiya Ki Soonat Naahi Maayi
Кому я рассказываю, он не слышит агонию моего сердце.
Kaahe Chhed, Chhed Mohe, Ish
Почему ты дразнишь меня, дразнишь.
Dadh Ki Bhari Matki, Dadh Ki Bhari Matki
Чаша наполнена йоргуртом, наполнена молоком.
Dadh Ki Bhari Matki Lai Jaata Rahi Dagar Beech
Я шла по дороге с чашей, наполненной молоком.
Aahat Sun, Aahat Sun
Услышав его шаги, услышав его шаги.
Aahat Sun Jiyara Gayo Dhadak Dhadak Dhadak
Услышав его шаги, мое сердце стало биться, биться, биться.
Dhadak Dhadak Dhadak, Dhadak Dhadak Dhadak
Биться, биться, биться.
Kaahe Chhede, Chhede Chhede Mohe
Зачем ты дразнишь меня, дразнишь меня.
Kar Pakadata Choodiyaan Sab Karki Karki Karki Karki
Когда он схватил меня за руки, все мои браслеты разбились,
Kar Pakadata Choodiyaan Sab Karki Karki Karki
Когда он схватил меня за руки, все мои браслеты разибились.
Bindashaam Maanat Naahi, Bindashaam Maanat Naahi
Кришна не слушает меня, он не слушает меня.
Kaase Kahoon Main Apne Jiya Ki Soonat Naahi Maayi
Кому я рассказываю, он не слышит агонии моего сердца.
Kaahe Chhed, Kaahe Chhed
Зачем ты дразнишь меня, дразнишь меня.
Kaahe Chhed, Chhed Mohe
Зачем ты дразнишь меня.

Перевод: Runa/ZnaemTolk.com
Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пн 12 Июл 2010, 14:07

"Morey Piya"
Мой любимый.

Aasmaan Ki Baahon Mein Chaand Akela Thehra Tha
В небесах в одиночестве ожидает луна.
Raat Ki Jawaani Pe Chaandni Ka Pehra Tha
Лунный свет в оковах юности ночи.

Hey, Runjhun Runjhun Hawa Ka Jhonka Ujli Ujli Raat
Порыв ветра и сверкающая ночь
Taaron Ki Doli Mein Aayi Jhilmilaate Jugnu Ki Baaraat
В карете из звезды прилетела искрящаяся процессия светлячков
Sab Ke Honton Pe Thehri Thi Aake Koi Baat
На чьих-то губах появились слова и замерли.
Dhol Manjire Bajne Lage, Padi Dafli Par Thaap Aur
Барабаны начали бить, бубны звенеть и
Dhumak Dhumak Kar Naach Rahi Thi Meri Radha Pyaari, Haan
Моя прекрасная Радха танцевала, да.
Dhumak Dhumak Kar Naach Rahi Thi Meri Radha Pyaari
Моя прекрасная Радха танцевала.
Jaane Kahan Se Raas Rachaane Aaya Chhaila Girdhaari
Кто знает, откуда пришла эта прекрасная возлюбленная.


More Piya, Darrta Hai Dekho Mora Jiya
Мой любимый, посмотри, мое сердце боится.
Ho More Piya, Darrta Hai Dekho Mora Jiya
О, мой любимый, посмотри, мое сердце боится.
More Piya
Мой любимый.
Na Baiyyaan Dharo, Aati Hai Mujhe Sharam
Не бери меня за руки, я так смущена.
Haan, Chhod Do Tumko Hai Meri Kasam
Да, отпусти, у тебя есть моя клятва.
Na, Zid Na Karo Jaane Do Mujhe Balam
Не будь так настойчив, отпусти меня, любимый
Dekho, Doongi Main Gaaliyaan Bhaanwre
Смотри, я прокляну тебя.
Chalo Hato Sataao Na More Piya
Отойди, пропусти, не мучай меня, любимый.
More Piya, Darrta Hai Dekho Mora Jiya
Мой любимый, мое сердце боится, посмотри.
Ho More Piya, Darrta Hai Dekho Mora Jiya
О, мой любимый, мое сердце боится, посмотри.
More Piya
Мой любимый.


Jamuna Ke Teer Baaje Mridang
Берег Джамны, барабаны звучат,
Kare Krishn Raas Radha Ke Sang
Кришна танцует с Радхой раас (народный танец).
Athron Pe Geet Mann Mein Umang
Песня на губах, а в сердце восторг,
Kare Krishn Raas Radha Ke Sang
Кришна танцует с Радхой раас.
Saanson Mein Pyaas Tan Mein Tarang
Жажда в дыхании, наслаждение в теле.
Kare Krishn Raas Radha Ke Sang
Кришна танцует с Радхой раас
Isse Dekh Dekh Duniya Hai Dang
Глядя на них, мир изумляется.
Kare Krishn Raas Radha Ke Sang
Кришна танцует с Радхой раас.



Перевод: Runa/ZnaemTolk.com
jane

Получил койко-место!
Получил койко-место!

Сообщения : 1541
Откуда : Киев. Ливорно. Эвьен-ле-Ба.
Настроение : Ибо да!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор jane в Пн 12 Июл 2010, 14:14

Спасибо, солнышки!
знаете, я когда услышала впервые песню из "Виир-Зарра"
"Main Yahan Hoon" - насмеялась в волю. уж очень смешно хвучит" мэ хуа-ххуа-хуа" Переводы песен 426490 Переводы песен 76860
а когда перевод нашла и прочитала - рыдала два дня, постоянно персматривая момент Переводы песен 146543
жаль, что сейчас не переводят в фильмах песни, как раньше было! только в английских вариантах можно почитать.
так что ещё раз - спасибо!
Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пн 12 Июл 2010, 15:38

жаль, что сейчас не переводят в фильмах песни, как раньше было!
На самом деле, может, оно и к лучшему, т.к. раньше в советском дубляже переводили песни отсебятиной. Я убедилась в этом, пересмотрев "Танцор диско". Там перевод, да еще и в стихах - один, а в реальности смысл песни диаметрально противоположный. Так что, может, даже и к лучшему.
elencha

Кастелянша-ключница
Кастелянша-ключница

Сообщения : 8351
Откуда : местные мы

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор elencha в Пн 12 Июл 2010, 15:55

Рунчик, спасибо за песенки. Приятно почитать.
Runa

Работа такая
Работа такая

Сообщения : 11050
Откуда : Москва

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Runa в Пн 12 Июл 2010, 16:32

Ленчик, они уже старенькие)))) Я их просто перенесла из темки Девдаса, чтобы не затерялись там, раз уж у нас отдельная темка тут есть))))
no_nonsense

Теперь вы от меня не избавитесь!
Теперь вы от меня не избавитесь!

Сообщения : 360
Откуда : Новосиб
Настроение : ничего так... ровненько

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор no_nonsense в Пн 19 Июл 2010, 17:54

Из фильма Yes Boss / Как боссу утерли нос

(английский вариант не стала приводить. Его можно тут посмотреть. Перевела как получилось, я тоже не Пушкин :))

Main Koi Aisa Geet Gaaon
Поют: ABHIJEET, ALKA YAGNIK

(main koi aisa git gaaoon
Я спою такую песню
ki aarzoo jagaaoon
Которая разбудит твои желания) - 2
agar tum kaho
Если ты так скажешь (захочешь, попросишь)

(main koi aisa git gaaoon
Я спою такую песню
ki aarzoo jagaaoon
Которая разбудит твои желания
agar tum kaho
Если ты так скажешь) - 2

tumko bulaaoon ye palkein bichaoon
По твоему зову, я посвящу тебе всего себя
qadam tum jahaan jahaan rakho
Где бы ты ни прошла
zameen ko aasmaan banaoon
Я превращу землю в небо
sitaaron se sajaoon
И украшу ее звездами
agar tum kaho
Если ты скажешь

main koi aisa git gaaoon
Я спою такую песню
ki aarzoo jagaaoon
Которая разбудит твои желания
agar tum kaho
Если ты скажешь

main titliyon ke piche bhaagoon
Я буду гоняться за бабочками
main jugnuon ke piche jaoon
Я буду гоняться за светляками
yeh rang hai voh roshni hai
Одни -- цвет, другие -- свет
tumhaare paas donon laoon
Их обоих я принесу тебе
(jitni khushbooein baag mein mile
Все ароматы, которые можно встретить в саду) - 2
main laoon vahaan pe ki tum ho jahaan
Я принесу тебе, где бы ты ни была
jahaan pe ek pal bhi thehro main gulstaan banaoon
Где бы ты ни остановилась на один миг, я превращу это место в сад
agar tum kaho
Если ты скажешь

main koi aisa git gaaoon
Я спою такую песню
ki aarzoo jagaaoon
Которая разбудит твои желания
agar tum kaho
Если ты скажешь

agar kaho to main sunaoon
Если ты попросишь, я расскажу тебе
tumhein hasin kahaaniyaan
красивые истории
sunogi kya meri zabaani
Будешь ли ты слушать, если я расскажу
tum ek pari ki dastaan
о судьбе одной феи?
(yaa main karoon tumse bayaan
Или я расскажу тебе о том) - 2
ki raja se rani mili thi kahaan
где король встретил свою королеву
kahaaniyon ke nagar mein tumhein leke jaoon
Я перенесу тебя в эти сказки
agar tum kaho
Если ты скажешь

tumko bulaaoon ye palkein bichaoon
По твоему зову, я посвящу тебе всего себя
qadam tum jahaan jahaan rakho
Где бы ты ни прошла
zameen ko aasmaan banaoon
Я превращу землю в небо
sitaaron se sajaoon
И украшу ее звездами
agar tum kaho
Если ты скажешь

main koi aisa git gaaoon
Я спою такую песню
ki aarzoo jagaaoon
Которая разбудит твои желания
agar tum kaho
Если ты скажешь

Ek Din Aap Yoon
KUMAR SANU, ALKA YAGNIK

(ek din aap yoon hamko mil jaayenge
Что в один день мы встретимся вот так
phool hi phool raahon mein khil jaayenge
Что цветок за цветком будет распускаться на нашем пути
maine socha na tha
Я и не представлял(а) себе) - 2

(ek din zindagi itni hogi hasin
Что в один день/однажды жизнь станет такой прекрасной
jhoomega aasmaan gaayegi yeh zameen
Что небо запоет, и земля закружится) - 2
maine socha na tha
Никогда бы не подумал(а)!

(dil ki daali pe kaliyaan si khilne lagi
На ветвях моего сердца зацвели почки
jab nigaahein nigaahon se milne lagi
Когда встретились наши глаза/взгляды) - 2

ek din is tarah hosh kho jaayenge
Что однажды я вот так потеряю голову
paas aye to madhosh ho jaayenge
Что я буду так околдован при твоем приближении
maine socha na tha
Никогда бы не подумл(а)!

ek din aap yoon hamko mil jaayenge
Что в один день мы встретимся вот так
phool hi phool raahon mein khil jaayenge
Что цветок за цветком будет распускаться на нашем пути
maine socha na tha
Я и не представлял(а) себе

(jagmagaati hui jaagti raat hai
Сверкающая ночь не дает мне заснуть
raat hai yaa sitaaron ki baraat hai
Это ночь или сезон падающих звезд?) - 2

ek din dil ki raahon mein apne liye
Что в один день на дорогах сердца
jal uthenge mohabbat ke itne diye
Запылает огонь из света моей любви
maine socha na tha
Никогда бы не подумал(а)!

ek din zindagi itni hogi hasin
Что в один день/однажды жизнь станет такой прекрасной
jhoomega aasmaan gaayegi yeh zameen
Что небо запоет, и земля закружится
maine socha na tha
Никогда бы не подумал(а)

ek din aap yoon hamko mil jaayenge
Что в один день мы встретимся вот так
phool hi phool raahon mein khil jaayenge
Что цветок за цветком будет распускаться на нашем пути
maine socha na tha
Я и не представлял(а) себе

Chaand Taare Tod Laaon
ABHIJEET

jo bhi chaahoon voh main paoon
Пусть я получу все что хочу
zindagi mein jit jaaoon
Пусть моя жизнь будет триумфом

(chaand taare tod laaoon
Я сорву все звезды и луну
saari duniya par main chaaoon
Я завладею всем миром
(bas itna sa khwaab hai...
Только об этом я мечтаю) - 2) - 2

yaar tu bhi sun zara aarzoo meri hai kya
Друг, послушай, какое у меня желание
main kya ban jaana chaahata hoon
Чем я хочу стать
main kahaan kharaab hoon main to laajavaab hoon
Я не плохой челок; на самом деле, я бесподобен
main yeh manvaana chaahata hoon
Я хочу, чтобы это признали
maan jaa ae khuda
Признай это, Господи
itni si hai duaan
Такова моя молитва
(main ban jaaoon sabse bada...
Я хотел бы стать самой большой шишкой) - 2
mere piche mere aage
Позади меня и впереди меня
haath jode duniya bhaage
Мир побежит, сложив руки в мольбе
(bas itna sa khwaab hai
Я мечтаю лишь об этом) - 2

shaan se rahoon sada mujhpe log hon fida
Пусть я всегда буду жить в роскоши; пусть люди будут мне преданны
hasinayein bhi dil hon khoti
Красивые женщины должны отдать мне свои сердца
dil ka yeh kamaal khile sone ka mahal mile
Пусть воспарит мой сердце; пусть я буду жить в золотом дворце!
barasne lage hire mote
Пусть пойдет дождь из огромных бриллиантов!
maan jaa ae khuda
Даруй мне это, Господи!
itni si hai duaan
Такая моя молитва
(main zyaada nahin maangta...
А больше я ничего не прошу) - 2
saari daulat saari taaqat
Все богатство, все могущество
saari duniya par hukoomat
Править всем миром
(bas itna sa khwaab hai...
Лишь об этом я мечтаю) - 2

Перевод: no_nonsense

Продолжение следует...
no_nonsense

Теперь вы от меня не избавитесь!
Теперь вы от меня не избавитесь!

Сообщения : 360
Откуда : Новосиб
Настроение : ничего так... ровненько

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор no_nonsense в Чт 22 Июл 2010, 16:59

Yes Boss

Jaata Hai Tu Kahaan
ABHIJEET

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?
jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

(sun pyaare...
Послушай, любимая...) - 2
(ruk jaa re
Остановись!) - 2
duniya ke bade tedhe-medhe raaste
На кривых дорогах мира,
khatre hi khatre hain tere vaaste
опасность на опасности поджидают тебя

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

duniya mein aajkal aisi bhi loot hai
Такая низкая жизнь теперь пошла
kehne ko pyaar hai samjho to jhooth hai
То, что они называют любовью, пожалуйста пойми, что это обман
dekh tu dokhe mein yahaan tera haath hai kiske haathon mein
Посмотри в чьи руки ты попала благодаря обману

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

pyaar to karte hain jo shor
Тот, кто так громко говорит о любви
dhyaan hai tera jinki or
Чье внимание приковано к тебе
aa main bata doon kaun hai voh
Иди сюда, я скажу тебе, кто он есть на самом деле
raat mein daaku din mein chor
Ночью он грабитель, а днем он вор

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

haath main jodoon tore padoon main balma tore paiya
Я буду умолять тебя, сложив руки, я паду к твоим ногам, любимая
chodke tu mohe na jaa vinati karoon more saiyya
Я умоляю тебя, не уходи, не оставляй меня, любимая
o sun lo mori arj sajanva
О, услышь мою мольбу, милая
pooche tose mora manva
Я прошу тебя, любимая
(o jaanevaale yeh to bataa...
Ты собираешься уйти, скажи мне…) - 2

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

jaan tu jo baat kahoon main ishaaron mein
Знаешь ли ты на что я намекаю
haan ishaaron mein
Да, намекаю
bikte hain imaan yahaan bazaron mein
Честность здесь продают на базарах
bazaron mein
на базарах
anjaane tu na jaane
Наивная, ты не понимаешь
koi jaal phaila teri raahon mein hai
На твоем пути расставлена ловушка
koi baat hai jo meri baaton mein hai
В моих словах есть нечто
tu yeh jaan le baaton baaton mein
Осознай значение того, о чем я говорю

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

faisla tujhko aaj karna hai
Ты ложна принять сегодня решение
Doob jaana hai ya ubharna hai
Ты утонешь или научишься всплывать
us taraf jhooth hai dikhaava hai
По ту сторону лежат обман и пустая показуха
is taraf pyaar ka bulaava hai
По эту -- зов любви
us taraf laalchi nigaahein hain
В той стороне лежат жадные взгляды
is taraf mere dil ki aahein hain
В этой стороне ожидают вздохи моего сердца

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

(sun pyaare...
Послушай, любимая...) - 2
(ruk jaa re
Остановись!) - 2
duniya ke bade tedhe-medhe raaste
На кривых дорогах мира,
khatre hi khatre hain tere vaaste
опасность на опасности поджидают тебя

(jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?) - 2
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?
jaata hai tu kahaan
Куда ты идешь?
re baba jaata hai tu kahaan
Эй, куда же ты?

Choodi Baji Hai
UDIT NARAYAN, ALKA YAGNIK

*choodi -- тонкий браслет
kangana -- толстый браслет

choodi choodi choodi
Браслет, браслет, браслет
kuch kahe
Он что-то говорит
kangana kyun hasa
Почему он звенит?
kya pataa kya hua
Кто знает, что случилось?

(choodi baji hai kahin door chan chan chan chan
Где-то вдалеке звякнул браслет, чан-чан-чан
kangana baja hai kahin door khan khan khan khan
Где-то вдалеке зазвенел браслет, кхан-кхан-кхан) - 2

yeh tera kajra yeh tera gajra
Эта подводка (на твоих глазах), этот браслет
luta doon aaj is pe tan mann dhan
Сегодня, я бы промотал свой разум, тело и деньги ради них

choodi baji hai kahin door chan chan chan chan
Где-то вдалеке звякнул браслет, чан-чан-чан
kangana baja hai kahin door khan khan khan khan
Где-то вдалеке зазвенел браслет, кхан-кхан-кхан

(gin gin taare raat guzaaroon
Я буду проводить ночи считая звезды
din din bhar main tujhe pukaaroon
Каждый день я проведу, называя твое имя) - 2

goonjti hai pavan jaise san san san san
Ветер отдается эхом, сан-сан-сан (шелестящий звук)

choodi baji hai kahin door chan chan chan chan
Где-то вдалеке звякнул браслет, чан-чан-чан
kangana baja hai kahin door khan khan khan khan
Где-то вдалеке зазвенел браслет, кхан-кхан-кхан

khilte khilte gul khilte hain
Розы расцветают
milte milte dil milte hain
Сердца встречаются
goriye
Милый (красивый)
khilte khilte gul khilte hain
Розы расцветают
milte milte dil milte hain
Сердца встречаются
dil milein to baje saaj jhan jhan jhan jhan
???
haan, choodi baji hai
Да, браслет позвякивает
kangana baja hai
Браслет звенит

choodi baji hai kahin door chan chan chan chan
Где-то вдалеке звякнул браслет, чан-чан-чан
kangana baja hai kahin door khan khan khan khan
Где-то вдалеке зазвенел браслет, кхан-кхан-кхан

yeh tera kajra yeh tera gajra
Эта твоя подводка (на твоих глазах), этот твой браслет
luta doon aaj is pe tan mann dhan
Сегодня, я бы промотал свой разум, тело и деньги ради них

Suniye To
ABHIJEET

(suniye to rukiye to
Пожалуйста, послушай! Пожалуйста, остановись!
kyun hain khafa arre kahiye to
Почему ты злишься? Пожалуйста, скажи мне!
aisi kya jaldi jaane ki
Почему ты так торопишься уйти?
diwaana hoon maana
Я схожу по тебе с ума, понимаешь?
suniye diwaane ki
Послушай того, кто сходит по тебе с ума) - 2

(yeh shaam ka dilkash manzar
Этот очаровательный вечерний вид,
ye saahil aur samandar
Этот берег и океан,
kehte hain aap na jaayein
Они говорят тебе не уходить!
hum par yeh karam farmaaye
Этот долг приказывает мне) - 2

suniye to
Пожалуйста, послушай
kehti hain balkhati lehrein
Волны говорят тебе
ap zara kuch der to thehrein
Останься еще ненадолго

suniye to rukiye to
Пожалуйста, послушай! Пожалуйста, остановись!
kyun hain khafa arre kahiye to
Почему ты злишься? Пожалуйста, скажи мне!
aisi kya jaldi jaane ki
Почему ты так торопишься уйти?
diwaana hoon maana
Я схожу по тебе с ума, понимаешь?
suniye diwaane ki
Послушай того, кто сходит по тебе с ума

(ithlati shokh hawaayein bhigi rangin fizaayein
Веселый, игривый ветерок, все кругом пропитано цветом
jo apko dekhe jaaye to sikhe aur adaayein
Смотря на тебя, они учатся очаровывать) - 2
suniye to
Пожалуйста, послушай!
yeh zulfein jo dekhe baadal
Эти локоны, похожие на облака,
saare baras barsein voh baadal
Пусть эти облака всегда проливаются дождем

(suniye to rukiye to
Пожалуйста, послушай! Пожалуйста, остановись!
kyun hain khafa arre kahiye to
Почему ты злишься? Пожалуйста, скажи мне!
aisi kya jaldi jaane ki
Почему ты так торопишься уйти?
diwaana hoon maana
Я схожу по тебе с ума, понимаешь?
suniye diwaane ki
Послушай того, кто сходит по тебе с ума) - 2

Перевод: no_nonsense
jane

Получил койко-место!
Получил койко-место!

Сообщения : 1541
Откуда : Киев. Ливорно. Эвьен-ле-Ба.
Настроение : Ибо да!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор jane в Ср 11 Авг 2010, 13:15

Хелп! Хелп! у кого-нибудь есть перевод, хоть на английском, песни Dulha Mil Gaya? или хоть в общих чертах может кто вспомнит)) просто название актуальное, хочу чуток поизмываться, а я понимаю только те места, где они гоп-гоп кричат Переводы песен 426490
nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор nml в Ср 11 Авг 2010, 13:50

Джейн, тебе нужно содержание той песни, что в титрах уже идет?
no_nonsense

Теперь вы от меня не избавитесь!
Теперь вы от меня не избавитесь!

Сообщения : 360
Откуда : Новосиб
Настроение : ничего так... ровненько

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор no_nonsense в Ср 11 Авг 2010, 14:51

С английскими субтитрами нашла только вот эту штуку на ютьюбе... но тут мало от песни :( Еслт тебе именно она нужна
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Невеста не говорит
Она не поднимает свою вуаль
От Амритсара до Америки у всех кружится голова от возбуждения
Приехал ее жених
Я схожу с ума
nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор nml в Ср 11 Авг 2010, 15:02

Поэтому я ее и спрашивала эта ли ей песня нужна, так как в сабах были только слова, что ты привела.

Вот тут есть английский вариант
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
jane

Получил койко-место!
Получил койко-место!

Сообщения : 1541
Откуда : Киев. Ливорно. Эвьен-ле-Ба.
Настроение : Ибо да!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор jane в Ср 11 Авг 2010, 15:03

Джейн, тебе нужно содержание той песни, что в титрах уже идет?
да. она мне понравилась больше самого фильма))
jane

Получил койко-место!
Получил койко-место!

Сообщения : 1541
Откуда : Киев. Ливорно. Эвьен-ле-Ба.
Настроение : Ибо да!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор jane в Ср 11 Авг 2010, 15:05

Вот тут есть английский вариант
скачала. огромное спасибо Переводы песен 868617
no_nonsense

Теперь вы от меня не избавитесь!
Теперь вы от меня не избавитесь!

Сообщения : 360
Откуда : Новосиб
Настроение : ничего так... ровненько

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор no_nonsense в Вс 15 Авг 2010, 16:38

Anjaam / Каприз
английский вариант
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]

Tu Samne Jab Aata
ALKA YAGNIK, UDIT NARAYAN

(tu samne jab aata hai dil dhak se dhadak jaata hai
Когда ты подходишь, мое сердце начинает учащенно биться) - 2
sine mein aag si jalti hai jalti hai jalti hai
Словно огонь горит в моей груди
sine mein aag si jalti hai koi shola bhadak jaata hai
Словно огонь горит в моей груди; какое-то пламя вспыхивает
tu samne jab aata hai dil dhak se dhadak jaata hai
Когда ты подходишь, мое сердце начинает учащенно биться
sine mein aag si jalti hai jalti hai jalti hai
Словно огонь горит в моей груди
sine mein aag si jalti hai koi shola bhadak jaata hai
Словно огонь горит в моей груди; какое-то пламя вспыхивает
(tu samne jab aata hai dil dhak se dhadak jaata hai
Когда ты подходишь, мое сердце начинает учащенно биться) - 2

(teri sanson ki garmi se tan mera mehke
Тепло твоего дыхания окутывает ароматом мое тело
tere honthon ki narmi se man mera behke
Мягкость твоих губ опьяняет мой разум) - 2
kaisi agan jaagi sajan jaagi sajan
Словно искрящийся огонь, любимая, искрящийся, любимая
kaisi agan ang ang behke
Как пламя, дрожат мои ноги

(tu samne jab aati hai ek dard jaga jaati hai
Когда ты подходишь, ты зажигаешь боль внутри меня) - 2
(teri zulfon ka yeh saavan ras barsaye
Водопад твоих волос падает как нектар
teri chaahat ki yeh khushboo hosh udaye
Аромат твоего желания лишает меня разума) - 2
teri qasam behke qadam behke qadam teri qasam bekhudi si chaye
Клянусь тобой, мои шаги стали нетвердыми, клянусь тобой, безрассудство овладевает мной
(tu samne jab aati hai ek dard jaga jaati hai
Когда ты подходишь, ты зажигаешь боль внутри меня) - 2
balkhaake aise chalti hai chalti hai chalti hai
Покачиваясь ты идешь, идешь, идешь
balkhaake aise chalti hai meri jaan ko tadpati hai
Покачиваясь ты идешь; ты мучаешь мою душу
tu samne jab aata hai dil dhak se dhadak jaata hai
Когда ты подходишь, мое сердце начинает учащенно биться
tu samne jab aati hai ek dard jaga jaati hai
Когда ты подходишь, ты зажигаешь боль внутри меня.

Barson Ke Baad
ALKA YAGNIK

(barson ke baad aaye mujhko yaad ek baat
После многих лет я помню лишь одно) - 2
tere bin nahin guzre din tere bin nahin guzre raat
Без тебя не проходит день, без тебя не проходит ночь
(barson ke baad aaye mujhko yaad ek baat
После многих лет я помню лишь одно) - 2
(tere bin nahin guzre din tere bin nahin guzre raat
Без тебя не проходит день, без тебя не проходит ночь) - 2

(mere husn ko bekhudi ki havaali
На грани безрассудной забывчивости
jal raha badan aag tu ne laga di
Мое тело горит; ты его зажигаешь) - 2
mera vaada hai main dilbar tujhe bechain kar doongi
Я обещаю, милый, желание сделает тебя беспокойным
bujhaoongi agan saari tujhe baahon main bhar loongi
Я погашу пламя, я приду в твои объятия

(barson ke baad aaye mujhko yaad ek baat
После многих лет я помню лишь одно) - 2
(tere bin nahin guzre din tere bin nahin guzre raat
Без тебя не проходит день, без тебя не проходит ночь) - 2

(aaj to sanam rut badi hai suhaani
Погода сегодня такая приятная
hosh mein kahaan ab meri yeh jawaani
Нет места благоразумию в моей молодости) - 2
ghani zulfon ke saaye mein tujhe dilbar bithaoongi
Я окутаю тебя тенью своих густых волос, милый
zara ruk jaa hai dil bhi kya main tere paas aoongi
Просто подожди; у тебя ведь есть сердце? Я приду к тебе

(barson ke baad aaye mujhko yaad ek baat
После многих лет я помню лишь одно) - 2
(tere bin nahin guzre din tere bin nahin guzre raat
Без тебя не проходит день, без тебя не проходит ночь) - 4

Main Kohlapur Se Aayi Hoon
SADHANA SARGAM

jhoomke thumke latke jhatke
Качаясь, изгибаясь и кружась
(jhoomke thumke latke jhatke tirchi mirchi layi hoon...
Качаясь, изгибаясь и кружась, Я добавила специй) - 2
(main kohlapur se aayi hoon...
Я пришла из Кохлапура) - 2

jhoomke thumke latke jhatke
Качаясь, изгибаясь и кружась
(jhoomke thumke latke jhatke tirchi mirchi layi hoon...
Качаясь, изгибаясь и кружась, Я добавила специй) - 2
(main kohlapur se aayi hoon...
Я пришла из Кохлапура) - 2

(patli kamar hai tirchi nazar hai chadti umar jawani ki...
Моя талия тонка, а взгляды остры; Я в самом цвете молодости) - 2
gore badan mein mehke joban mein
В моем красивом теле, моей душистой живости
khushboo hai ratrani ki
аромат цветов
jab boloon to
Когда я говорю
sab ki tabiyat machalti hai
Все слабеют
jab doloon to
Когда я покачиваюсь
choli kaleje pe chalti hai
Моя блузка обхватывает мою грудь
dilvaalon ka dil dola hai
Сердца ухажеров потрясены
jab bhi dupatta girayi hoon
Каждый раз как я отбрасываю свою дупатту (шарф)
(main kohlapur se aayi hoon...
Я пришла из Кохлапура...) - 2

(mithi kataari tikhi supaari nakhre mere niraale hain...
Сладкий нож, острый бетель: мой флирт незабываем…) - 2
saare ke saare aashiq kanwaare
Все кавалеры (ухажеры, влюбленные)
mujhpe nigaahein daale hain
Смотрят на меня (строят мне глазки)
main darti hoon
Я боюсь
koi diwaana na ban jaaye
Как бы не свести кого-нибудь с ума
chup rehti hoon
Я молчу
koi fasaana na ban jaaye
Чтобы не начался роман
koi maane na koi jaane na
Но никто не слушает меня; никто не понимает
chunri mein kya kya chupayi hoon
Что спрятано у меня на груди
(main kohlapur se aayi hoon...
Я пришла из Кохлапура...) - 2

jhoomke thumke latke jhatke
Качаясь, изгибаясь и кружась
(jhoomke thumke latke jhatke tirchi mirchi layi hoon...
Качаясь, изгибаясь и кружась, Я добавила специй) - 2
(main kohlapur se aayi hoon...
Я пришла из Кохлапура) - 2
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен Empty Переводы песени из фильмов с ШАХРУКХ КХАНОМ

Сообщение автор Diana в Пн 04 Окт 2010, 18:22

Фильм " Darr"
TU MERE SAMNE- ТВОЕ ЛИЦО НАПРОТИВ

tuu mere saamne mai.n tere saamne
Твое лицо напротив моего, мое лицо напротив твоего

tujh ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n
Не знаю любоваться ли мне тобою или творить любовь

yeh kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii
Как случилось, что ты стала моей?

kaise mai.n etabaar karuu.n
Как поверить мне в это чудо?

tuu mere saamne mai.n tere saamne
Твое лицо напротив моего, мое лицо напротив твоего

tujh ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n
Не знаю любоваться ли мне тобою или творить любовь

yeh kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii
Как случилось, что ты стала моей?

kaise mai.n etabaar karuu.n
Как поверить мне в это чудо?

tuu mere saamne mai.n tere saamne
Твое лицо напротив моего, мое лицо напротив твоего

TuuT ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii
Я рассыпаюсь на мелкие кусочки.

terii zid se majbuur ho ga'ii
Твоя настойчивость делает меня беспомощной

TuuT ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii
Я рассыпаюсь на мелкие кусочки.

terii zid se majbuur ho ga'ii
Твоя настойчивость делает меня беспомощной

tera jaaduu chal gaya o jaaduugar
Ты заколдовал меня, чародей

TuuT ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii
Я рассыпаюсь на мелкие кусочки.

terii zid se majbuur ho ga'ii
Твоя настойчивость делает меня беспомощной

tuu mere saamne mai.n tere saamne
Твое лицо напротив моего, мое лицо напротив твоего

tujh ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n
Не знаю любоваться ли мне тобою или творить любовь

yeh kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii
Как случилось, что ты стала моей?

kaise mai.n etabaar karuu.n
Как поверить мне в это чудо?

terii zulfo.n se kheluu.nga mai.n
Я буду играть твоими локонами

tujhko baaho.n mai.n le luu.nga mai.n
Я обниму тебя

terii zulfo.n se kheluu.nga mai.n
Я буду играть твоими локонами

tujhko baaho.n mai.n le luu.nga mai.n
Я обниму тебя

dil to dete hai.n aashiq sabhii
Все влюбленные отдают свое сердце

jaan bhii tujhko de duu.nga mai.n
Но я отдам тебе и жизнь свою

mere hoTHo.n ke gulaab maa.ng le
Бери розы с моих губ

merii aa.nkho.n se sharaab maa.ng le
Требуй вина моих глаз

mere hoTHo.n ke gulaab maa.ng le
Бери розы с моих губ

merii aa.nkho.n se sharaab maa.ng le
Требуй вина моих глаз

tera jaaduu chal gaya o jaaduugar
Ты заколдовал меня, чародей

TuuT ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii
Я рассыпаюсь на мелкие кусочки.

terii zid se majbuur ho ga'ii
Твоя настойчивость делает меня беспомощной

tuu mere saamne mai.n tere saamne
Твое лицо напротив моего, мое лицо напротив твоего

tujh ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n
Не знаю любоваться ли мне тобою или творить любовь

yeh kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii
Как случилось, что ты стала моей?

kaise mai.n etabaar karuu.n
Как поверить мне в это чудо?

is kahaanii ke sau saal hai.n
Это история на все времена

is jawaanii ke sau saal hai.n
Наша молодость на века

is kahaanii ke sau saal hai.n
Это история на все времена

is jawaanii ke sau saal hai.n
Наша молодость на века

ye tere pyaar ke chaar pal
Четыре секунды твоей любви

zi.ndagaanii ke sau saal hai.n
Как 100 лет обычной жизни

ek baar nahii.n sau baar kar le
Сделай это не раз, а сотню раз

ji bharke tuu mujhe pyaar kar le
Твори любовь со мной сколько угодно твоему сердцу

ek baar nahii.n sau baar kar le
Сделай это не раз, а сотню раз

ji bharke tuu mujhe pyaar kar le
Твори любовь со мной сколько угодно твоему сердцу

teraa jaaduu chal gayaa o jaaduugar
Ты заколдовал меня, чародей

TuuT ga'ii TuuTke mai.n chuur ho ga'ii
Я рассыпаюсь на мелкие кусочки.

terii zid se majbuur ho ga'ii
Твоя настойчивость делает меня беспомощной

tuu mere saamne mai.n tere saamne
Твое лицо напротив моего, мое лицо напротив твоего

tujh ko dekhuu.n ki pyaar karuu.n
Не знаю любоваться ли мне тобою или творить любовь

yeh kaise ho gaya tuu merii ho ga'ii
Как случилось, что ты стала моей?

kaise mai.n etabaar karuu.n
Как поверить мне в это чудо?


источник Планета ШАХРУКХ КХАН.
RELAXXX

Спецкор в горячей Индии
Спецкор в горячей Индии

Сообщения : 18768
Область интересов : Люблю Индию, смотрю ВСЕ))
Откуда : Одесса, Украина
Настроение : как всегда, отличное!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор RELAXXX в Пн 04 Окт 2010, 18:30

Диана, я перенесла твой пост с переводами песен из фильмов Шахрукха в эту тему и пожалуйста укажи автора перевода песен, во избежание возможных претензий, со стороны последнего к нашему форуму.
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Пн 04 Окт 2010, 18:42

Хорошо!
RELAXXX

Спецкор в горячей Индии
Спецкор в горячей Индии

Сообщения : 18768
Область интересов : Люблю Индию, смотрю ВСЕ))
Откуда : Одесса, Украина
Настроение : как всегда, отличное!

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор RELAXXX в Пн 04 Окт 2010, 18:44

Diana пишет:Хорошо!
Спасибо Переводы песен 164930
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 20:54

Badshah



Woh Ladki Jo

Kahin zulf ka baadal o ho
Здесь волосы, как облака
Kahin rangni aanchal aa haa
Там, красочный шарф
Kahin honth gulabi o ho
Здесь, губы как роза
Kahin chaal sharaabi aa haa
Там, пьянящий шелк
Kahin aankh mein jaadu o ho
Здесь, глаза полные волшебства
Kahin jism ki khushboo aa haa
Там, благоухающее тело
Kahin narm nigaahein o ho
Здесь, знойные взгляды,
Kahin gori baahein aa haa
Там, светлые ручки

(Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain
Да, здесь с каждым шагом сотни красивых женщин
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aayein hain
Но я пришел отдать свое сердце, только ей
Woh ladki jo sabse alag hai - 4
Девушке, что выделяется из толпы – 4) - 2

Kitne hi jalve hai
Сколько же есть красавиц
Aankhon mein ghulti hai jaise chaandni
Лунный свет сияет в их глазах
Kitni hi ho baatein hai
Как много чего, о чем они говорят
Kaanon mein ghulti hai jaise raagini
Для моих ушей, это словно музыка
Yeh chale jaise zaraa balkhaake
У этой гордая походка
Woh chale jaise zaraa ithlaake
Эта ходит кокетливо
Yeh mile jaise zaraa sharmaake
Эта встретив меня смущается
Woh mile jaise zaraa iteraake
Эта встретив меня дразнит

Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain
Да, здесь с каждым шагом сотни красивых женщин
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aayein hain
Но я пришел отдать свое сердце, только ей
Woh ladki jo sabse alag hai - 4
Девушке, что выделяется из толпы – 4

Gulshan ki hai woh kali
Она цветет в саду,
Jo saare phoolon se bilkul hai judaa
Но этот цветок не похож ни на один другой
Kya kahiye ho dekha hai
Что может сказать тот, кто увидел ее?
In aankhon ne aisa roop kya
Какая красота в ее глазах
Kya ajeebsi taazagi hai
В ней нет наигранности
Kya haseen si saadagi hai
Какая ошеломляющая простота
Kya ajeebsi dil kashee hai
Она так очаровательна
Kya haseen si dilbari hai
Какое обаяние

Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain
Да, здесь с каждым шагом сотни красивых женщин
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aayein hain
Но я пришел отдать свое сердце, только ей
Woh ladki jo sabse alag hai - 4
Девушке, что выделяется из толпы – 4

Haan yahan kadam kadam par laakhon haseenayein hain
Да, здесь с каждым шагом сотни красивых женщин
Hum magar yeh dil ka tofa dene usay aayein hain
Но я пришел отдать свое сердце, только ей

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 20:55

Badshah


Baadshah O Baadshah

(Aashiq hoon main kaatil bhi hoon
Я влюбленный, но и убийца тоже
Sabke dilon mein shaamil bhi hoon
Я являюсь частью всех сердец) - 2
(Aashiq hoon main kaatil bhi hoon
Я влюбленный, но и убийца тоже
Sabke dilon mein shaamil bhi hoon
Я являюсь частью всех сердец
Dil ko churaana neendein udaana
Украденные сердца, бессоница
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь

Baadshah o baadshah
Король из королей
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah) - 2

Chaaron taraf hai mere hi charche
Во всех углах говорят лишь обо мне
Honthon pe hai bas mera naam
Только моё имя у всех на устах
Rangon bhari subah meri
Мои утра полны красок
Masti mein doobi hai meri shaam
В удовольствии тонут мои вечера
Jhoothi kahaani sacchi lage
Лживые истории кажутся правдивыми
aawargi mujhe achchhi lage
Жизнь бродяги нравится мне
Naghme sunaana sabko nachaana
Люди поют, все танцуют
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь

Baadshah o baadshah
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah

Hai ye mohabbat kamzori meri
Эта любовь моя слабость
Chaahat ki duniya pe mera raaj
Я владею всеми желаниями мира
Bas rab ke aage jhukta mera sar
Моя голова склоняется только перед Богом
Jhukte mere saamne takhto taaj
Корона и трон склонились передо мной
Andaz mera sabse juda
Мой стиль уникален
Main baadshahon ka baadshah
Я Король из королей
Sapne sajaana hansna hansaana
Красивые мечты, смеясь, заставлять всех смеяться
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь
Baadshah o baadshah
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah

(Aashiq hoon main kaatil bhi hoon
Я влюбленный, но и убийца тоже
Sabke dilon mein shaamil bhi hoon
Я являюсь частью всех сердец
Dil ko churaana neendein udaana
Украденные сердца, бессоница
Bas yehi mera kusoor
Это всё моя вина
Vaadon se apne mukarta nahin
От обещаний своих я не отказываюсь
Marne se main kabhi darta nahin
И смерти я не боюсь

(Baadshah o baadshah
Baadshah hey baadshah
Baadshah o baadshah
Baadshah) - 2

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна

Переводы песен Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Спонсируемый контент


    Текущее время Чт 09 Апр 2020, 10:51
              Рейтинг@Mail.ru

    Copyright © "ZnaemTolk" 2009 - 2017. При использовании материалов и переводов с нашего форума - ссылка обязательна! Дизайн и его отдельные элементы принадлежит команде ZnaemTolk, любое частичное копирование запрещено.