Переводы песен

nml

Воробей на проводе
Воробей на проводе

Сообщения : 11642
Область интересов : индийские фильмы, хорошие книги, коты всех мастей

Переводы песен - Страница 2 Empty Переводы песен

Сообщение автор nml в Пт 19 Фев 2010, 15:00

Первое сообщение в теме :

Перевод песен к фильму "Мое имя Кхан"

Перевод сделан по английскому варианту, вязтому с сайта [Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку] (переводчик - palacerani)

P.S. Только не придерайтесь. Я не Пушкин (стихи писать не умею) и даже не Тургенев (прозу тоже не умею). И в английском варианте в некоторых местах не уверена. Перевела, как понимаю.

SAJDA:

Music: SEL
Singers: Rahat Fateh Ali Khan, Richa Sharma
Lyrics: Niranjan Iyengar

Rom rom tera naam pukare
Every part of me cries out your name
Каждая частица меня кричит твое имя
Ek hue din rain hamare
Our days and nights have become one
Наши дни и ночи стали одним целым
Humse hum hi cheen gaye hain
I’ve lost a part of myself
Я потерял частицу себя
Jabse dekhein nain tihare
Ever since I looked at you
С тех пор как увидел тебя

Sajda……
Worship…..
Поклонение…
Teri kaali akhiyon se jind meri jaage
Your lovely black eyes make me come alive
Твои прекрасные черные глаза пробудили меня к жизни
Dhadkan se tej daudoon sapnon se aage
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams
Я бегу быстрее биения сердца, обгоняя мечты
Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Din rain karoon
Day and night
День и ночь
Na hi chain karoon
I’ll never rest
Без отдыха

Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I'll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
You, my beloved
Тебе, моя возлюбленная

Ranjhana…..
My beloved…..
Моя возлюбленная…
Nainon ke teer chal gaye
Your eyes pierce me
Твои глаза пронзают меня
Saanjana…..
My love….
Моя любовь…
Saanson se dil sil gaye
Your breath moistens my heart
Твое дыхание увлажняет мое сердце
Palkon mein chhupa loon
I’ll hide you in my gaze
Я укрою тебя в своем взгляде
(Ho tere sajda karoon)
(I’ll worship you)
Я буду поклоняться тебе
Seene mein sama loon
I’ll hold you in my heart
Я задержу тебя в своем сердце
(Ho din rain karoon)
(day and night)
День и ночь
Palkon mein chhupa loon, seene mein sama loon
I’ll hide you in my gaze, I’ll hold you in my heart
Я укрою тебя в своем взгляде, я задержу тебя в своем сердце
Mere ang ang rang mera bole
Every part of my being cries out….
Я окрашен в твои цвета

Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I'll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
Just you, my beloved
Тебе, моя возлюбленная

Beliya….
My beloved….
Моя возлюбленная…
Kya hua jo dil kho gaya
So what if your heart is lost
Что с того, если твое сердце потеряется
Mahiya….
My love….
Моя любовь
Ishq mein khuda mil gaya
Love takes you closer to God
Любовь приближает тебя к Богу

Zara aakh se pila de,
Quench my thirst with your eyes
Утоли мою жажду своими глазами
(oh tera sajda karoon)
(I'll worship you)
Я буду поклоняться тебе
Zara khwaab sajaa de,
Embellish my dreams
Укрась мои мечты
(oh din rain karoon
(Day and night))
День и ночь
Zara aakh se pila de, zara khwaab sajaa de
Quench my thirst with your eyes, embellish my dreams
Утоли мою жажду своими глазами, укрась мои мечты
Mere honton se man tera bole
My lips speak what your heart says….
Мои губы произносят то, что говорит твое сердце

Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет
Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Din rain karoon
Day and night
День и ночь
Na hi chain karoon
I’ll never rest
Без отдыха
Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
Just you, my love
Тебе, моя возлюбленная

Teri kaali akhiyon se jind meri jaage
Your lovely black eyes make me come alive
Твои прекрасные черные глаза пробудили меня к жизни
Dhadkan se tej daudoon sapnon se aage
I run faster than a heartbeat and gallop ahead of dreams
Я бегу быстрее биения сердца, обгоняя мечты
Ab jaan loot jaaye
Now my life can be stolen
Теперь неважно окончится ли моя жизнь,
Yeh jahan choot jaaye
I can leave this world
Или исчезнет этот мир
Sang pyar rahe main rahoon na rahoon
But my love will be with you whether I live or not
Моя любовь будет с тобой жив я или нет

Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Din rain karoon
Day and night
День и ночь
Na hi chain karoon
I’ll never rest
Без отдыха
Sajda….tera sajda
I’ll worship you
Я буду поклоняться тебе
Lakh vaar karoon
A thousand times
Тысячи раз
Meri jaan karoon
Just you, my love
Тебе, моя возлюбленная
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 20:56

Chak De India



Maula Mere

ПРИПЕВ:
Teeja Tera Rang Tha Main To - 2
Я был твоим 3-им цветом - 2
Jiya Tere Dhang Se Main To
Я жил как ты
Tu Hi Tha Maula, Tu Hi Aan
“Ты мое Божество, моя гордость
Maula Mere Lele Meri Jaan - 2
Боже, моя жизнь принадлежит тебе - 2

Припев
Tere Sang Kheli Holi
Я играл Holi с тобой
Tere Sang Thi Diwali
Праздновал Diwali с тобой
Tere Anganon Ki Chhaya
“Твой двор находится в тени
Tere Sang Sawan Aaya
“Ты приносишь дожди с собой
Pher Le Tu Chahe Nazaren Chahe Chura Le
“ы можешь отвернуться от меня при желании
Laut Ke Tu Aayega Re Shart Laga Le
Но ты вернешься, я готов поспорить

Припев
Mitti Meri Bhi Guhi
Это моя земля – чистая и простая
Wohi Mereki Aur Churi
Это мои Mereki и Churi (чтобы это не означало)
Wohi Ranjhe Mere Wohi Heer
Это моя Ranjha и мой Heer
Wohi Sevaiyyan Wohi Kheer
Это sevaiyaan и kheer (сладости)
Tujh Se Hi Rooth Na Re Tujhe Hi Manana
“Ты тот, на кого я сержусь, ты тот, кого я успокаиваю
Tere Mera Naata Koi Dooja Na Jaana
Никто не в силах понять наши отношения

Припев Maula Mere Lele Meri Jaan - 2
Боже, моя жизнь принадлежит тебе - 2
Перевод Нерсесян Анны

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 20:58

Dil To Pagal Hai


DIL TO PAGAL HAI

(Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это) - 2

Pehli pehli baar milaata hai yehi
В самый первый раз при встрече (сердца) с любимой
Seene mein phir aag lagaata hai
В груди вспыхивает огонь
Dheere dheere pyaar sikhaata hai yehi
Медленно сердце учит тебя любить,
Hansata hai yehi yehi rulaata hai
Оно заставляет тебя смеяться, заставляет плакать
(Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это) - 2

Saari saari raat jagaata hai yehi
Всю ночь оно (сердце) не дает тебе заснуть,
Ankhiyon se neend churaata hai
Украв сон из твоих глаз
Sachche jhoothe khwaab dikhaata hai yehi
Оно (сердце) показывает правдивые и нереальные мечты
Hansata hai yehi yehi rulaata hai
Заставляет тебя смеяться, заставляет плакать
(Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это) - 2

lalalala...

Is dil ki baaton mein jo aate hain
Тот, кто слушает сердце свое,
Vo bhi deewane ho jaate hain
Тот становится безумным
Manzil to raahi dhoondh lete hain
Они мечтают найти свою судьбу,
Raste magar kho jaate hain
Но по дороге теряются
Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это
Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это

Soorat se main na pehchaanoongi
Я не узнаю лица (любимого),
Naam se bhi na usko jaanoongi
Я даже не узнаю его имя
Dekhoongi kuchh na main sochoongi
Но мне не нужно искать (его) или думать (об этом)
Dil jo kahega vohi manoongi
Я буду просто слушать свое сердце
Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это
Hay paagal hai
Да, сумасшедшее сердце это
Haan deewana hai
Да, Безумно сердце это

Hmmm.. haha ha
Hmm.. oh oh ho

Dil ka kehna sab sab maanein
Слова сердца слушают все,
Dil na kisi ki maane
Сердце же не слушает никого
Jaan di humne jaan gaye sab
Я отдала сердце свое, это знают все,
Ek wohi na jaane
Только он ничего не знает
(Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это) - 2

Rehne do chhodo ye kahaaniyaan
Оставь все эти истории,
Deewanepan ki sab nishaaniyaan
Признаки безумия
Logon ki saari pareshaaniyaan
Все людские проблемы
Is dil ki hai ye saari meherbaaniyaan
От этого сумасшедшего сердца
Ho dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это) - 2

Saari saari raat jagaata hai yehi
Всю ночь оно (сердце) не дает тебе заснуть,
Ankhiyon se neend churaata hai
Украв сон из твоих глаз
Dheere dheere pyaar sikhaata hai yehi
Медленно сердце учит тебя любить,
Hansata hai yehi yehi rulaata hai
Оно заставляет тебя смеяться, заставляет плакать
(Dil to paagal hai
Сумасшедшее сердце это
Dil deewana hai
Безумно сердце это) – 2


[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 20:59

Dil To Pagal Hai



EK DUJE KE VAASTE

Kitne hi door door hon hum donon ke raaste
Неважно как далеки их жизненные пути,
Mil jaate hain jo bane ek duje ke vaaste
Те, кто созданы друг для длуга обязательно встретятся
Ek duje ke vaaste - 2
Созданы друг для друга - 2

Jaise dil hai dhadkan hai
Также, как сердце и его биение
ek duje ke vaaste
Созданы друг для друга
Jaise aankh hai darpan hai
Также, как глаза и зеркало
ek duje ke vaaste
Созданы друг для друга
Jaise barkha saawan hai
Также, как молнии и ливни
ek duje ke vaaste
Созданы друг для друга
Ek sajni ek saajan hai
Так и влюбленные
ek duje ke vaaste - 3
Созданы друг для друга - 3

Us rab ne jab dil diye
Когда Бог давал им сердца
Dil ke do tukde kiye
Он разбил одно сердце на две половинки
Dono mein ek naam leikha
На обеих половинках Он написал одно имя
Ek radha ek shyam likha
Он написал - Радха и Кришна
Ab ye dil dhadakte hain
Теперь эти сердца бьются
Milte aur bichhadte hain
Встречаются и расстаются
Ek duje ke vaaste
Только друг для друга
Ek duje ke vaaste
Только друг для друга
Ek duje ke vaaste - 3
Только друг для друга - 3

Hum donon ek jaan hain
У нас двоих одна душа
Do dil ek armaan hain
У двух наших сердец - одно желание
Lekin ab is mod kar
Но на этом повороте жизни
Dekhein daaman chhod kar
Мы оставили наши клятвы
Waqt ka hai ye faisla
И сейчас
Hum tum ho jaayein juda
мы должны расстаться
Maangein khushiyon ki dua
Нашими молитвами мы будем желать счастья
Ek duje ke vaaste
Друг для друга
Maangein khushiyon ki dua
Нашими молитвами мы будем желать счастья
Ek duje ke vaaste
Друг для друга
Ek duje ke vaaste - 2
друг для друга - 2

Ek duje ke vaaste
друг для друга
Ek duje ke vaaste
друг для друга

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 21:01

Dil To Pagal Hai



PYAAR KAR

Hey hey oh ho ho ho ho
Hmmm hmmm la la la la la
Chaand ne kucch kaha raat ne kuchh suna - 2
Луна сказала что-то, а ночь услышала - 2
Tu bhi sun bekhabar pyaar kar
Ты тоже послушай (что она
сказала): "влюбляйтесь"
Oh ho ho pyaar kar
"Влюбляйтесь"
Aayi hai chaandni mujhse kehne yehi - 2
Лунный свет пришел что-то сказать мне - 2
Meri gali mere ghar pyaar kar
Пришел на мою улицу, в мой дом (и прошептал): "влюбляйся"
Oh ho ho pyaar kar
"влюбляйся"

Chaand ne kucch kaha raat ne kuchh suna
Луна сказала что-то, а ночь услышала
Tu bhi sun bekhabar pyaar kar
Ты тоже послушай (что она сказала): "влюбляйтесь"
Oh ho ho pyaar kar
"Влюбляйтесь"
la la la la la la la

Kya kahoon kya pata baat kya ho gayi
Что мне сказать, как объяснить
Dillagi ye mere saath kya ho gayi hai
Влечение, что захватило меня
(Ek ishaara hai ye
Это знак,
Dil pukaara hai ye
Это зов моего сердца) - 2
Isse chura na nazar pyaar kar
Оно говорит мне: "влюбляйся"
Oh ho ho pyaar kar
"влюбляйся"

Chaand ne kucch kaha raat ne kuchh suna
Луна сказала что-то, а ночь услышала
Tu bhi sun bekhabar pyaar kar
Ты тоже послушай (что она сказала): "влюбляйтесь"
Oh ho ho pyaar kar
"Влюбляйтесь"
Hey hey ah ha ha ha aa

Hai kaun kya khabar koi to hai magar
Есть кто-то, но я не знаю кто он
Sapnon mein hai kahin aata nahin nazar
Он приходит в мои мечты, но я не вижу его
(Main yahaan vo vahaan
Я здесь, он там
Aa rahi phir yahaan
Тогда) - 2
Aawaaz ksiki maga
Чьей же голос говорит мне:
pyaar kar
"влюбляйся"
Oh ho ho pyaar kar
"Влюбляйся"

Chaand ne kucch kaha raat ne kuchh suna
Луна сказала что-то, а ночь услышала
Tu bhi sun bekhabar pyaar kar
Ты тоже послушай (что она
сказала): "влюбляйтесь"
Oh ho ho pyaar kar
"Влюбляйтесь"
la la la la la la la

Jispe hum mar mite usko pata bhi nahin - 2
Тот, по кому я схожу с ума, не знает об этом - 2
Kya gila hum karein vo bewafa bhi nahin
Так, как я могу жаловаться на то, что он неверен?
Humne jo sun liya usne kaha bhi nahin
Я говорила ему о своих чувствах, но он не слышит
Kehde zara soch kar pyaar kar
Так подумай прежде чем - "влюбляться"
Oh ho ho pyaar kar
"влюбляться"
Hey hey ah ha ha ha aa
la la la la la la la

Chaand ne kucch kaha raat ne kuchh suna
Луна сказала что-то, а ночь услышала
Tu bhi sun bekhabar pyaar kar
Ты тоже послушай (что она сказала): "влюбляйтесь"
Oh ho ho pyaar kar
"Влюбляйтесь"
Aayi hai chaandni mujhse kehne yehi - 2
Лунный свет пришел что-то сказать мне - 2
Meri gali mere ghar pyaar kar
Пришел на мою улицу, в мой дом (и прошептал): "влюбляйся"
Oh ho ho pyaar kar
"влюбляйся"
Hey hey la la la la la
Ho ho hmm hmm hmm hmm hmm

(Pyaar kar
"Влюбляйтесь"
Ho ho ho pyaar kar
"Влюбляйтесь") – 2

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Сб 09 Окт 2010, 21:01

DHOLNA

Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимый
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимая
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимый
Mar jaana tha ye bhed nahin tha kholna
Я лучше умру, чем раскрою секрет
O jholna
О любимая
o jholna
О любимый
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимый

Do chaar kadam pe tum thay do chaar kadam pe hum thay - 2
Ты стоишь в нескольких шагах от меня, я стоию в нескольких шагах от тебя - 2
Do chaar kadam ye lekin sau meelon se kya kam thay
Всего несколько шагов, но расстояние словно в сотни миль
Phir uspe kadam kadam pe dil ka dolna
Но шаг за шагом наши сердца приблизились (к друг другу), любимая
Hay dolna
Эй любимая
o dholna
О любимый
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимая
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимый

Lo jeet gaye tum humse hum haar gaye is dil se - 2
Ты победил, я была поражена в самое сердце - 2
Aaya hai aaj labhon pe ye pyaar badi mushkil se
До моих губ эта любовь достигла с большой трудностью
Is pyaar mein humko paagal na kar chhodna
Этой любовью с ума меня не своди, уходи...
Na chhodna o dholna
Не уходи, о любимый
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимая
Kab tak chup baithen ab to kuchh hai bolna
Как долго мы еще будем сидеть в тишине? Мы должны поговорить
Kuchh tum bolo kuchh hum bolein o dholna
Ты скажи что-то, я скажу что-то, любимый
Mar jaana tha ye bhed nahin tha kholna
Я лучше умру, чем раскрою секрет
O jholna
О любимая

[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
Автор перевода Нерсесян Анна
RELAXXX

Спецкор в горячей Индии
Спецкор в горячей Индии

Сообщения : 18768
Область интересов : Люблю Индию, смотрю ВСЕ))
Откуда : Одесса, Украина
Настроение : как всегда, отличное!

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор RELAXXX в Сб 09 Окт 2010, 22:55

Диана, я тебя уже говорила о том, что нужно указывать автора перевода песен. Тем более на форуме с которого ты берешь эти песни написано
На этой странице находятся переводы песен из индийских фильмов, любезно предоставленых Нерсесян Анной и участниками нашего форума. Если вы будете выкладывать эти переводы ещё где-то, указывайте источник и автора.
Если ты не укажешь все как положено, я буду вынужденна удалить твои посты.
Надеюсь на понимание с твоей стороны Переводы песен - Страница 2 164930
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Вс 10 Окт 2010, 01:24

Переводы песен предоставлены Нерсесян Анной!
RELAXXX

Спецкор в горячей Индии
Спецкор в горячей Индии

Сообщения : 18768
Область интересов : Люблю Индию, смотрю ВСЕ))
Откуда : Одесса, Украина
Настроение : как всегда, отличное!

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор RELAXXX в Вс 10 Окт 2010, 12:13

Diana пишет:Переводы песен предоставлены Нерсесян Анной!
я отредактирую твои сообщения, ты пожалуйста посмотри и на будущее пиши тоже самое.
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Вс 10 Окт 2010, 19:00

Хорошо! Переводы песен - Страница 2 164930
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Пн 11 Окт 2010, 15:35

Ram Jaane - Ram Jaane


Фильм: Ram Jaane/Бог знает (1995)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Сону Нигам, Алка Ягник

Kehte hain log mujhe ram jaane
Люди зовут меня Рам Джане
Kaise pada yeh mera naam jaane
Как мне досталось такое имя - кто знает?
Kaise pada yeh mera naam jaane
Как мне досталось такое имя - кто знает?
Ram jaane, ram jaane...
Бог знает, Бог знает…

Oh ram jaane yeh to bata
О, Рам Джане, ты лучше скажи
Tere sa dil ka raja bana
Как тот, кто был рожден с сердцем короля,
Paise ka kaise ghulam jaane
Стал рабом денег – кто знает?
Ram jaane, ram jaane...
Бог знает, Бог знает…

Yaaron mazaa lene do zara sa
Друзья, дайте мне насладиться этой жизнью
Barson raha hoon main bhooka pyaasa
Ведь годами я испытывал лишь голод и жажду
Woh ek haqeeqat hai oh deewane
О, безумец, это же реальность -
Samjha hai tune jis ko tamasha
То, что ты превратил в шутовство
Oh...
Mat chhed mujhko aa hosh mein
Не приставай ко мне, очнись
Pagal jawaani ke josh mein
От этого опьянения безумной молодости
Tu pi gaya kitne jaam jaane
Сколько бокалов ты уже выпил – кто знает?
Ram jaane, ram jaane...
Бог знает, Бог знает…

Jo jhoot sach ko pehchaanta hai
Тот, кто умеет отличать ложь от правды,
Duniya mein jeena woh jaanta hai
Знает, как по-настоящему жить в этом мире
Hum kya karein hum tujhse alag hain
Что ж поделать, я не такой как ты
Hum maut ko zindagi manta hai
Я и смерть принимаю за жизнь
Oh...
Marna hai ek din sab ko magar
Всем нам умирать однажды, но
Oh bekhabar tujhko kya khabar
Глупец, что ты можешь знать?
Kya hai tera anjaam jaane
Каков тебе уготован исход – кто знает?
Ram jaane, ram jaane...
Бог знает, Бог знает…

Kaise tera toota dil jod doon main
Как мне скрепить твое разбитое сердце?
Dil chaahe sab ka dil tod doon main
Была бы моя воля, я бы и все остальные сердца разбил вдребезги
Nafrat na kar khud se pyar kar tu
Забудь ненависть, полюби самого себя
Tu haan kahe to yeh zid chhod doon main
Скажи лишь “да” – и я перестану упрямиться
Oh...
Yeh to naseebon ka kaam hai
Это дело лишь самой судьбы -
Har dil pe likha ek naam hai
На каждом сердце написать чье-то имя
Kispe likha kiska naam jaane
Но на чьем сердце написано чье имя – кто знает?
Ram jaane, ram jaane...
Бог знает, Бог знает (двойной смысл: герой подразумевает себя)

Kehte hain log mujhe ram jaane
Люди зовут меня Рам Джане
Kaise pada yeh mera naam jaane
Как мне досталось такое имя - кто знает?
Kaise pada yeh mera naam jaane
Как мне досталось такое имя - кто знает?
Ram jaane, ram jaane...
Бог знает, Бог знает…

/nson/indiagsru.blogspot.com
перевод автор блога.
Diana

Проникся атмосферой. Остаюсь.
Проникся атмосферой. Остаюсь.

Сообщения : 157
Откуда : Приморско - Ахтарск
Настроение : замечательное

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Diana в Пн 11 Окт 2010, 15:38

Humko Humise Chura Lo - Mohabbatein




Humko Humise Chura Lo/Укради меня у самой/самого себя

Фильм: Mohabbatein/Истории любви (Влюбленные) (2000)
Композиторы: Джатин и Лалит
Слова песни: Ананд Бакши
Исполнители: Удит Нараян, Лата Мангешкар

Humko humise chura lo
Укради меня у самой/самого себя
Dil mein kahin tum chhupa lo
И спрячь где-нибудь в сердце
Hum akele kho na jaaye
Я боюсь потеряться в одиночестве
Door tumse ho na jaaye
Я боюсь разлучиться с тобой
Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

Yeh dil dhadka do, zulfein bikhra do
Пусть колотится сердце, пусть растрепаются волосы
Sharmake aapna aanchal lehra do
Пусть, смутив тебя, улетит твоя накидка
Hum zulfein to bikra dein
Я могу позволить растрепаться волосам
Din mein raat na ho jaaye
Но как бы тогда день не превратился в ночь
Hum aanchal to lehra dein
Я могу позволить улететь накидке
Par barsaat na ho jaaye
Но как бы тогда не хлынул ливень
Hone do barsaatein
Ну и пусть прольются ливни!
Karni hain kuch baatein…
Нам о многом нужно поговорить...

Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

Tumpe marte hain, hum mar jaayenge
Я умираю от любви к тебе и готов и вправду умереть
Yeh sab kehte hain, hum kar jaayenge
Все так только говорят, но я это сделаю
Chutki bhar sindoor se tum ab yeh maang zara bhar do
Окрась мой пробор щепоткой синдура сейчас же
Kal kya ho kisne dekha, sab kuch aaj abhi kar do
Что будет завтра – никому не ведомо, так действуй же сегодня, сейчас
Ho na ho sab raazi, dil raazi rab raazi
Согласны все или нет, но мое сердце согласно, и согласен Бог

Paas aao gale se laga lo
Подойди поближе и сожми меня в своих объятиях

ИНДИЙСКИЕ ПЕСНИ Ru
перевод автор блога.
RELAXXX

Спецкор в горячей Индии
Спецкор в горячей Индии

Сообщения : 18768
Область интересов : Люблю Индию, смотрю ВСЕ))
Откуда : Одесса, Украина
Настроение : как всегда, отличное!

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор RELAXXX в Пн 11 Окт 2010, 15:39

Диана, откорректируй пожалуйста ссылку на источник в песне Ram Jaane - Ram Jaane. По твоей ссылке источник определить невозможно.
Спасибо Переводы песен - Страница 2 164930

Переводы песен - Страница 2 Empty Re: Переводы песен

Сообщение автор Спонсируемый контент


    Текущее время Пт 03 Апр 2020, 05:36
              Рейтинг@Mail.ru

    Copyright © "ZnaemTolk" 2009 - 2017. При использовании материалов и переводов с нашего форума - ссылка обязательна! Дизайн и его отдельные элементы принадлежит команде ZnaemTolk, любое частичное копирование запрещено.